Sin embargo, nos sentimos alentados por los importantes logros alcanzados desde la adopción del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | غير أننا تشجعنا بالإنجازات المهمة التي تحققت منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005. |
Si los efectos de las crisis duran más de lo esperado, peligrarán los modestos logros alcanzados desde el año 2000. | UN | وإذا استمرت تأثيرات الأزمة لفترة أطول من المتوقع، فستكون الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 عرضة للخطر. |
La Conferencia reconoció los adelantos logrados desde la celebración de la última Conferencia panafricana en Kampala. | UN | وسلَّم المؤتمر بالإنجازات التي تحققت منذ مؤتمر البلدان الأفريقية الأخير في كمبالا. |
El empoderamiento de la mujer y los avances logrados desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing en 1995 son notables, pero no suficientes. | UN | ويُعد تمكين المرأة والمكاسب التي تحققت منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين عام 1995 أمرا ملحوظا، وإن لم يكن كافيا. |
Sin embargo, los resultados obtenidos desde ese período de sesiones no han estado a la altura de las esperanzas y expectativas que se suscitaron allí. | UN | بيد أن النتائج التي تحققت منذ انعقاد الدورة لا ترقى إلى مستوى الأهداف والآمال التي عقدناها جميعا. |
La renovación del compromiso internacional, al que insta vehementemente la Francofonía, es especialmente necesaria porque la crisis polifacética financiera, económica, energética y alimentaria que ha sacudido al mundo durante los últimos tres años amenaza con malograr los avances obtenidos desde el año 2000. | UN | وتكتسي مسألة تجديد الالتزام الدولي،الذي تنادي به منظمة الفرانكفونية بقوة، أهمية خاصة لأن الأزمة المتعددة الأوجه التي هزت العالم خلال الأعوام الثلاثة السابقة في ميادين المال والاقتصاد والطاقة والغذاء تنذر بتبديد الإنجازات التي تحققت منذ عام 2000. |
Habida cuenta de los resultados insuficientes conseguidos desde la preparación de los informes, era muy recomendable aplicar mecanismos de seguimiento. | UN | وبالنظر إلى النتائج الضعيفة التي تحققت منذ إنجاز التقريرين، فقد أوصى بقوة بوضع آليات للمتابعة. |
Ahora que examinamos los logros realizados desde entonces, vemos que el mundo se enfrenta a paradojas. | UN | ولدى استعراض الإنجازات التي تحققت منذ ذلك الوقت، نجد أن العالم يواجه تناقضات ظاهرة. |
Si los efectos de la recesión mundial y de las crisis alimentaria y energética duran más de lo esperado, peligrarán los modestos logros alcanzados desde el año 2000. | UN | وإذا ما استمرت تأثيرات الكساد العالمي وأزمات الطاقة زمنا أطول مما هو متوقع، فإن الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 ستكون عرضة للخطر. |
Se pronunció un discurso en que se aludió la importancia de la Conferencia y se señalaron algunos de los logros alcanzados desde la Sexta Conferencia, sobre todo en relación con sus resoluciones. | UN | 3 - وأدلي ببيان افتتاحي تطرق إلى أهمية المؤتمر، وأشار إلى بعض الإنجازات التي تحققت منذ المؤتمر السادس ولا سيما فيما يتعلق بالقرارات التي اتخذها ذلك المؤتمر. |
Muchos delegados relataron los impresionantes logros alcanzados desde 1990 para reducir la mortalidad infantil y materna mediante la vacunación, la atención primaria de la salud y la nutrición. | UN | وتكلم كثير من المندوبين عن الإنجازات الرائعة التي تحققت منذ عام 1990 فيما يتعلق بخفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات عن طريق التحصين وتوفير الرعاية الصحية الأولية والتغذية. |
64. Colombia indicó que la comunidad internacional debía reconocer los logros alcanzados desde la independencia y destacó la labor realizada para eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | 64- وأشارت كولومبيا إلى وجوب اعتراف المجتمع الدولي بالإنجازات التي تحققت منذ الاستقلال. وسلّطت الضوء على الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
24. Uno de los éxitos logrados desde 1995 fue el aumento de las zonas libres de armas nucleares. | UN | 24 - ومضى في حديثه قائلا إن زيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية كان أحد الإنجازات التي تحققت منذ عام 1995. |
24. Uno de los éxitos logrados desde 1995 fue el aumento de las zonas libres de armas nucleares. | UN | 24 - ومضى في حديثه قائلا إن زيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية كان أحد الإنجازات التي تحققت منذ عام 1995. |
Sírvanse suministrar una evaluación de los efectos de la labor de la Comisión, y de los resultados logrados desde su creación en 2004, así como una evaluación de la forma en que se están corrigiendo las posibles deficiencias en su funcionamiento. | UN | يرجى تقديم تقييم لأثر عمل اللجنة وللنتائج التي تحققت منذ إنشائها في عام 2004، فضلا عن تقييم للكيفية التي يتم وفقها التصدي لأوجه الضعف والقصور الممكنة في عملها. |
La MINURCAT y el Gobierno de Chad están elaborando estrategias para consolidar y sostener estos y otros resultados obtenidos desde el inicio de la Misión, como parte de su estrategia general de salida. | UN | وتقوم البعثة وحكومة تشاد بوضع استراتيجية من أجل تدعيم هذه النتائج والنتائج الأخرى التي تحققت منذ إنشاء البعثة والمحافظة عليها كجزء من الاستراتيجية الشاملة لخروج البعثة. |
A pesar de los conflictos que han amenazado con revertir los logros obtenidos desde 1945, las Naciones Unidas, con el apoyo de los Estados Miembros, han conseguido un cierto éxito en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى الرغم من حالات الصراع التي تهدد بعكس المكاسب التي تحققت منذ عام 1945، فإن الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء، قد أحرزت بعض النجاح في صون السلم والأمن الدوليين. |
La pandemia del VIH/SIDA ha arrasado al continente y ha revertido los beneficios socioeconómicos obtenidos desde nuestra independencia. | UN | إن وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز قد عاث فسادا في القارة وأدى إلى خسارة المكتسبات الاجتماعية والاقتصادية التي تحققت منذ الاستقلال. |
Para consolidar los frágiles logros conseguidos desde comienzos de año harán falta la voluntad política y los esfuerzos sostenidos de todas las partes de Côte d ' Ivoire. | UN | فتعزيز المكاسب الهشة التي تحققت منذ بداية السنة سيتطلب إرادة سياسية مستمرة وجهودا تبذلها جميع الأطراف الإيفوارية. |
Si observamos los progresos realizados desde la Declaración de Río, han tenido lugar una serie de avances muy concretos y significativos hacia el logro de los objetivos de la comunidad internacional. El más significativo es la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar, en 1994, y la aceptación cada vez más amplia que ha recibido a partir de entonces. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الانجازات التي تحققت منذ إعلان ريو، نجد أن هناك عددا من التطورات الملموسة والهامة في سبيل تحقيق أهداف المجتمع الدولي، وأهمها دخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، وتزايد قبولها على نطاق واسع منذ ذلــك الوقت. |
Extraer enseñanzas de las experiencias anteriores, tanto de las que dieron buenos resultados como de las que fracasaron, teniendo en cuenta, para aprovecharlos, los logros alcanzados después de la celebración del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme; | UN | واستخلاص الدروس من المساعي السابقة، الناجحة والفاشلة على السواء بأخذ اﻹنجازات التي تحققت منذ عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح في الاعتبار والمحافظة على تلك اﻹنجازات؛ |
El resurgimiento nacional acaecido desde la victoria sobre las fuerzas terroristas-separatistas sea posiblemente un factor positivo que contribuya a acelerar el " crecimiento económico " . | UN | ومن المرجح أن يستفاد من الصحوة الوطنية التي تحققت منذ الانتصار على القوة الانفصالية الإرهابية لتكون بمثابة قوة إيجابية للتعجيل " بالنمو الاقتصادي " . |
Este aumento del cultivo y del rendimiento ponen en peligro la sostenibilidad de las reducciones logradas desde 2009. | UN | وبسبب هذه الزيادة في الاستزراع والإنتاجية، يتهدد الخطر الآن استمرار مستويات الاستزراع المنخفضة التي تحققت منذ عام 2009. |
La lista de lo conseguido desde que la Conferencia comenzó su labor es alentadora. | UN | إن قائمة المنجزات التي تحققت منذ أن بدأ المؤتمر مساعيه هي أمر مشجع. |
En el informe se destacaban los resultados logrados a partir de 1994 y se indicaban las futuras actividades planificadas, así como un panorama general de las estadísticas de las adquisiciones para actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las del PNUD. | UN | ويُلقي التقرير الضوء على النتائج التي تحققت منذ عام ١٩٩٤ واﻷنشطة المخططة للمستقبل، وكذلك نظرة عامة على إحصاءات المشتريات لﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |