"التي تحققت من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • logrados mediante
        
    • alcanzados mediante
        
    • obtenidos mediante
        
    • obtenidos con
        
    • logradas mediante
        
    • alcanzados con
        
    • obtenidos por medio
        
    • alcanzados gracias a
        
    • logrados gracias al
        
    También se reconoció la complejidad de las cuestiones relativas a la atribución en los informes sobre los resultados logrados mediante asociaciones. UN كما تم الاعتراف بتعقد المسائل المتعلقة بالتخصيص في التقارير التي يتم إعدادها بشأن النتائج التي تحققت من خلال الشراكات.
    Prueba de ello son los significativos avances logrados mediante acuerdos vinculantes dentro del bloque del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y países asociados, que hacen realidad para los migrantes de nuestra región esta nueva visión. UN ودليلنا على هذا، هو الإنجازات الكبيرة التي تحققت من خلال اتفاقات ملزمة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والتي تترجم هذه الرؤية الجديدة إلى واقع بالنسبة للمهاجرين في منطقتنا.
    Tomar nota de los resultados logrados mediante las actividades de evaluación realizadas en 1998, que reflejan el papel de la función de evaluación como instrumento para el cambio y el aprendizaje institucional. UN يحيط علما بالنتائج التي تحققت من خلال أنشطة التقييم في عام ٨٩٩١، والتي تعكس وظيفة التقييم كأداة لإحداث التغيير وتعزيز التعلّم المؤسسي.
    La habilitación y el empleo de los jóvenes debe abordarse como asunto prioritario a fin de mantener los logros alcanzados mediante los esfuerzos internacionales a favor de la consolidación de la paz y la estabilidad en el país. UN ويجب إعطاء الأولوية لمعالجة مسألة تمكين وتوظيف الشباب تفادياً لتبديد المكاسب التي تحققت من خلال الجهود الدولية لتوطيد السلم والاستقرار في هذا البلد.
    Sírvanse indicar los resultados obtenidos mediante la aplicación de tales medidas y programas. UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير والبرامج.
    51. Pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que intensifique sus actividades de intercambio de información y presentación de informes sobre el apoyo a la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, y sobre los resultados obtenidos con esa cooperación; UN 51 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يكثف تبادل المعلومات والإبلاغ عما يقدم من دعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وعن النتائج التي تحققت من خلال ذلك الدعم؛
    Por lo que se refiere a las economías financieras logradas mediante la aplicación de la iniciativa, para la OSSI ninguna es evidente a nivel global sobre la base de los datos facilitados por el Departamento. UN وفيما يتصل بالوفورات المالية التي تحققت من خلال تنفيذ المبادرة، فإن مكتـب خدمات الرقابة الداخلية لم يجد، على المستوى الإجمالي، ما يدل على ذلك استنادا إلى البيانات التي أتاحتها له الإدارة.
    La ejecución del Programa de Hábitat en los últimos 15 años pone de relieve la necesidad de hacer un balance de la experiencia adquirida y los objetivos logrados mediante las diversas políticas y estrategias aplicadas, así como de los fracasos sufridos. UN فتنفيذ جدول أعمال الموئل خلال الأعوام الخمسة عشر الماضية يشدد على الحاجة إلى تقييم الدروس المستفادة والأهداف التي تحققت من خلال مجموعة من السياسات والاستراتيجيات، فضلاً عما جوبه من انتكاسات.
    En el párrafo 105 del proyecto de presupuesto se ofrece más información sobre los resultados logrados mediante la aplicación de proyectos de efecto rápido. UN ويقدم الأمين العام في الفقرة 105 من الميزانية المقترحة المزيد من المعلومات عن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    El proceso de presentación de informes anuales del UNICEF ha desempeñado un importante papel en el fortalecimiento de la capacidad de presentación de informes sobre las principales actividades y los resultados fundamentales logrados mediante la cooperación del UNICEF durante el año. UN 196 - وقد كان لعملية تقديم التقارير السنوية في اليونيسيف دور هام في تعزيز القدرة على تقديم التقارير بشأن الأنشطة والنتائج الرئيسية التي تحققت من خلال تعاون اليونيسيف خلال العام.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaban haciendo gestiones para reflejar claramente los resultados logrados mediante estos proyectos en el contexto del marco operacional del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas y los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo en los países. UN وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن الجهود جارية لكي تعكس بوضوح النتائج التي تحققت من خلال هذه المشاريع في سياق الإطار التشغيلي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري.
    Esperamos que la reunión no trate de volver a poner en cuestión los resultados logrados mediante penosas negociaciones interregionales en la Conferencia de Examen del TNP en mayo de este año. UN ونأمل ألا يسعى الاجتماع إلى إعادة فتح باب النظر في النتائج التي تحققت من خلال المفاوضات المضنية بين الأقاليم في مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي في أيار/مايو من هذا العام.
    En el párrafo 26 de ese informe, la Comisión recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que, en la continuación del sexagésimo quinto período de sesiones, le presentara un informe en que demostrara los beneficios estratégicos y operacionales logrados mediante los procesos institucionales, de reestructuración y de reforma. UN ففي الفقرة 26 من ذلك التقرير توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية في دورتها الخامسة والستين المستأنفة بتقرير يبين فيه بالأدلة المكاسب الاستراتيجية والعملية التي تحققت من خلال عمليات إعادة الهيكلة والإصلاح وتسيير العمل.
    La prevención y el tratamiento adecuado de la malaria y otras enfermedades son también críticos para que sean sostenibles los beneficios alcanzados mediante el tratamiento antirretroviral. UN كما تكتسي الوقاية من الملاريا والأمراض الأخرى وعلاجها المناسب أهمية حاسمة في المحافظة على المكاسب التي تحققت من خلال العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    60. Azerbaiyán señaló los logros alcanzados mediante la aplicación del Marco de Derechos Humanos. UN 60- ولاحظت أذربيجان الإنجازات التي تحققت من خلال تنفيذ إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان.
    Sírvanse indicar los resultados obtenidos mediante la aplicación de tales medidas y programas UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ مثل هذه التدابير والبرامج.
    La Junta ha observado mejoras en la gestión del proceso y en los resultados obtenidos mediante el mismo, que ahora incluye el seguimiento por las direcciones generales de la aplicación de la modalidad de ejecución nacional en las oficinas en los países. UN وقد لاحظ المجلس حدوث تحسينات في إدارة العملية والنتائج التي تحققت من خلال العملية والتي تشمل الآن متابعة المكاتب الإقليمية مع المكاتب القطرية، فيما يتعلق بعملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني.
    73. Solicita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que intensifique sus actividades de intercambio de información y presentación de informes sobre el apoyo a la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, y sobre los resultados obtenidos con esa cooperación; UN " 73 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يكثف تبادل المعلومات والإبلاغ عما يقدم من دعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وعن النتائج التي تحققت من خلال ذلك الدعم؛
    La Secretaría debe establecer una distinción entre las economías logradas mediante el análisis de valor y las resultantes de los factores externos del mercado. UN وقال إنه ينبغي للأمانة العامة أن تميز بين الوفورات التي تحققت من خلال هندسة القيمة والوفورات الناجمة عن عوامل السوق الخارجية.
    Aunque todas las entidades encargadas de la ejecución están decididas a mejorar la rendición de cuentas de la gestión, la supervisión y la presentación de informes sobre los logros alcanzados con el programa ordinario, se necesitan más esfuerzos para mejorar los mecanismos de gestión basada en los resultados, la supervisión y la presentación de informes. UN رغم أن جميع الكيانات التنفيذية مصممة على تحسين المساءلة الإدارية وعمليات الرصد والإبلاغ عن الإنجازات التي تحققت من خلال البرنامج العادي، يتعين مواصلة الجهود المبذولة من أجل تحسين الإدارة القائمة على النتائج وكذلك آليات الرصد والإبلاغ.
    Recomienda que se pida al Secretario General que presente un informe sobre los aumentos de eficiencia y otros resultados obtenidos por medio de esta cooperación, en el contexto de la próxima solicitud presupuestaria. UN وهي توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم، في سياق تقديم الميزانية القادمة، تقريرا عن المكاسب في الكفاءة وغيرها من النتائج التي تحققت من خلال هذا التعاون.
    Pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre los resultados alcanzados gracias a las diversas medidas adoptadas para combatir la trata de niños y sobre las dificultades encontradas durante su aplicación. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن النتائج التي تحققت من خلال التدابير المختلفة التي اعتمدت لمكافحة الاتجار بالأطفال، وعن أية صعوبات تكتنف تنفيذ هذه التدابير.
    Al respecto, el Comité Especial reconoce la importancia de establecer asociaciones eficaces y de efectuar inversiones tempranas en la recuperación económica, los procesos políticos y las instituciones nacionales para aprovechar y consolidar los beneficios logrados gracias al mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، تقر اللجنة الخاصة بأهمية الشراكات الفعالة والاستثمارات في وقت مبكر في الانتعاش الاقتصادي والعمليات السياسية والمؤسسات الوطنية، من أجل الاستفادة منها وتدعيم المكاسب التي تحققت من خلال عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more