| México exigía a los buques que enarbolan su pabellón que descargaran sus capturas en un puerto mexicano y que informaran a las autoridades pesqueras a su llegada a puerto. | UN | واشترطت المكسيك على السفن التي تحمل علمها على أن تفرغ كمياتها من مصيدها في ميناء مكسيكي وأن تبلغ سلطات مصائد الأسماك عند وصولها في الميناء. |
| En esas zonas incumbe a los Estados del pabellón la responsabilidad primordial de ejercer la jurisdicción y el control de las naves que enarbolan su pabellón. | UN | ففي تلك المناطق، تقع على دول العلم المسؤولية الأولى عن ممارسة الولاية القضائية والمراقبة على السفن التي تحمل علمها. |
| Según el nuevo Convenio propuesto, se exigirá a las partes que prohíban y/o restrinjan el uso de sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques que enarbolan su pabellón. | UN | 361- وتقضي أحكام الاتفاقية الجديدة المقترحة بأن تحظر الأطراف و/أو تحد من استعمال النظم الضارة المضادة للحشف على متن السفن التي تحمل علمها. |
| Obligación del Estado del pabellón de asegurar que los barcos que enarbolen su pabellón ejerzan el derecho de paso inocente de conformidad con la Convención y con otras normas del derecho internacional. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تكفل ممارسة السفن التي تحمل علمها للحق في المرور البريء طبقا للاتفاقية ولقواعد القانون الدولي الأخرى. |
| 3. Los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes impedirán en la zona de conflicto la venta o el suministro, por parte de sus ciudadanos o desde su territorio, o mediante el uso de buques o aeronaves que enarbolen su pabellón, de armamentos y técnicas correspondientes en todos sus aspectos, así como de piezas de recambio y pertrechos y de equipo y medios de transportes militares. | UN | ٣ - تعمل الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة على منع بيع اﻷسلحة وجميع المعدات ذات الصلة وقطع الغيار والذخائر ووسائل النقل والمعدات العسكرية أو توريدها إلى منطقة النزاع، سواء كان ذلك بواسطة مواطنيها، أو من أراضيها، أو باستخدام السفن أو الطائرات التي تحمل علمها. |
| Recordando que, con arreglo al párrafo 10 de la resolución 1970 (2011), los Estados Miembros tienen la obligación de prohibir que sus nacionales compren armamentos y material conexo de cualquier tipo a Libia, o que se utilicen buques o aeronaves de su pabellón para ello, independientemente de que esos artículos procedan o no del territorio de Libia, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول الأعضاء ملزمة، بموجب الفقرة 10 من القرار 1970 (2011)، بحظر شراء أي أسلحة أو أعتدة ذات صلة من ليبيا بمعرفة مواطنيها، أو باستخدام السفن التي تحمل علمها أو طائراتها، سواء كان هذا الشراء من ليبيا أو لم يكن، |
| También adoptó una medida que establecía las obligaciones de los miembros en materia de otorgamiento de licencias y de inspección en relación con los buques de su pabellón que faenaban en la zona de la Convención. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا تدبيرا تحدد بموجبه التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصدار التراخيص للسفن التي تحمل علمها وتعمل في المنطقة التي تغطيها اتفاقية اللجنة وبالتفتيش على تلك السفن. |
| Los principales países de matrícula abierta, como Panamá, Liberia, las Bahamas, Malta y Chipre han aumentado el tonelaje de los buques que enarbolan su pabellón en el 2,6%, hasta alcanzar el 48,7% del porcentaje mundial. | UN | والبلدان الأساسية ذات السجل المفتوح، كبنما وليبريا وجزر البهاما ومالطة وقبرص، زادت الحمولة الطنية للمراكب التي تحمل علمها بنسبة 2.6 في المائة فبلغت 48.7 في المائة من النصيب العالمي. |
| Los Estados del pabellón tienen la jurisdicción exclusiva sobre los buques que enarbolan su pabellón en la alta mar, salvo en los casos excepcionales previstos expresamente en los tratados internacionales, incluida la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ولدول العَلَم سلطة مطلقة على السفن التي تحمل علمها في أعالي البحار، إلا في حالات استثنائية نصت عليها بالتحديد المعاهدات الدولية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
| Las obligaciones del Estado del pabellón sobre los buques que enarbolan su pabellón, por lo que respecta a la protección y preservación del medio marino y a la conservación y ordenación de los recursos vivos del mar, se detallan en los artículos 94, 117, 211, 212, 216 y 217. | UN | وترد تفاصيل واجبات دولة العَلَم على السفن التي تحمل علمها فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في المواد 94 و 117 و 211 و 212 و 216 و 217. |
| Hago un llamamiento a todos los Estados para que se aseguren de que los buques que enarbolan su pabellón no se dediquen a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | وأناشد كل الدول التأكد من أن سفن صيد الأسماك التي تحمل علمها لا تشترك في صيد الأسماك غير المشروع، وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
| Finlandia indicó que, mediante arreglos especiales de licencia, los buques de pesca que enarbolan su pabellón tienen el derecho de pescar fuera del límite de 12 millas en las aguas de Estonia, Letonia y Lituania. | UN | ٨١ - وأفادت فنلندا بأن سفن الصيد التي تحمل علمها يحق لها بمقتضى ترتيبات ترخيص خاصة الصيد خارج حدود اﻹثني عشر ميلا في مياه إستونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
| Esta opinión está en consonancia con la obligación general de todos los Estados, de conformidad con la Convención, de entre otras cosas, ejercer efectivamente la jurisdicción y el control en asuntos administrativos y técnicos con respecto a los buques que enarbolan su pabellón o están registrados en su territorio, con el objetivo de garantizar la prevención, reducción y el control de la contaminación del medio marino. | UN | ويتمشى هذا الرأي مع الالتزام العام من جانب جميع الدول وفقا للاتفاقية، في جملة أمور، بممارسة الولاية والسيطرة بفعالية في الأمور الإدارية والتقنية على السفن التي تحمل علمها أو المسجلة لديها، ضمانا لمنع تلوث البيئة البحرية والحد منه ومراقبته. |
| Para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y para preservar la integridad de los regímenes regionales, es fundamental que los Estados del pabellón ejerzan un control efectivo sobre los buques de pesca que enarbolan su pabellón. | UN | 36 - وتعد المراقبة الفعالة من دولة العلم لسفن الصيد التي تحمل علمها حاسمة الأهمية لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وللمحافظة على سلامة النظم الإقليمية. |
| Los Estados utilizan cada vez más el sistema de vigilancia de buques para supervisar las actividades de su flota nacional y de los buques extranjeros con licencia para pescar en sus zonas económicas exclusivas y para que los Estados del pabellón velen por que los buques que enarbolan su pabellón no realicen actividades de pesca no autorizadas en las zonas de jurisdicción nacional de otros Estados. | UN | ٩٧ - وذكرت المنظمة أن الدول الساحلية أخذت تستعمل " نظام رصد السفن " على نحو متزايد بغية رصد أنشطة أساطيلها المحلية والسفن اﻷجنبية المرخص لها بالصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة، ولكي تضمن دول العالم عدم قيام السفن التي تحمل علمها بعمليات صيد غير مأذون به في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى. |
| Arabia Saudita señaló que había adoptado varias medidas, entre ellas conceder licencia a los buques que enarbolan su pabellón y que se dedican a la pesca en alta mar, y que había velado por que esas actividades pesqueras respetaran los acuerdos internacionales que gobiernan la conservación de los recursos vivos. | UN | ١٢٧ - أشارت المملكة العربية السعودية إلى أنها اتخذت تدابير، بما فيها الترخيص لسفن الصيد التي تحمل علمها والتي تقوم بصيد اﻷسماك في أعالي البحار، وكفلت أن تكون أنشطة الصيد التي تقوم بها هذه السفن متماشية مع الاتفاقات الدولية التي تنظم حفظ الموارد الحية. |
| Cooperen para examinar y aclarar el papel del " vínculo genuino " en relación con el deber de los Estados del pabellón de ejercer un control efectivo sobre los buques de pesca que enarbolen su pabellón (recomendación 32 h)) | UN | التعاون على بحث وإيضاح دور " الرابطة الحقيقية " فيما يتعلق بواجب دول العلم ممارسة رقابة فعالة على سفن الصيد التي تحمل علمها (التوصية 32 (ح)) |
| Recordando que, con arreglo al párrafo 10 de la resolución 1970 (2011), los Estados Miembros tienen la obligación de prohibir que sus nacionales compren armamentos y material conexo de cualquier tipo a Libia, o que se utilicen buques o aeronaves de su pabellón para ello, independientemente de que esos artículos procedan o no del territorio de Libia, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول الأعضاء ملزمة، بموجب الفقرة 10 من القرار 1970 (2011)، بحظر شراء أي أسلحة أو أعتدة ذات صلة من ليبيا بمعرفة مواطنيها، أو باستخدام السفن التي تحمل علمها أو طائراتها، سواء كان هذا الشراء من ليبيا أو لم يكن، |
| Recordando que, con arreglo al párrafo 10 de la resolución 1970 (2011), los Estados Miembros tienen la obligación de prohibir que sus nacionales compren armamentos y material conexo a Libia, o que se utilicen buques o aeronaves de su pabellón para ello, independientemente de que esos artículos procedan o no del territorio de Libia, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول الأعضاء ملزمة، بموجب الفقرة 10 من القرار 1970 (2011)، بحظر شراء مواطنيها أي أسلحة أو ما يتصل بها من أعتدة من ليبيا أو استخدام السفن التي تحمل علمها أو طائراتها في ذلك، سواء تم هذا الشراء في ليبيا أو في بلد آخر، |
| Aunque el Acuerdo de cumplimiento eximía a los buques de menos de 24 metros de eslora de algunas obligaciones, Nueva Zelandia aplicó las obligaciones en materia de autorización y registro del Acuerdo de cumplimiento a todos los buques de su pabellón que faenaban en alta mar. Nueva Zelandia ha promovido la aceptación universal del Acuerdo de cumplimiento por conducto de la FAO y la Asamblea General. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأنها تطبق الالتزامات المتعلقة بالإذن والتسجيل على جميع السفن التي تحمل علمها وتقوم بالصيد في أعالي البحار، رغم أن الاتفاق ينص على استثناء السفن التي يقل طولها عن 24 مترا من بعض الالتزامات. وقالت إنها عملت على تحقيق القبول العالمي لاتفاق الامتثال من خلال منظمة الأغذية والزراعة والجمعية العامة. |
| Por otra parte, otro grupo de expertos opinó que el Estado del pabellón de un naufragio con derecho a inmunidad soberana debería conservar siempre la jurisdicción exclusiva sobre el naufragio y su contenido en todas las zonas marítimas. | UN | ومن ناحية أخرى، رأت جماعة أخرى من الخبراء أن الدولة التي تحمل علمها السفينة الغارقة المتمتعة بالحصانة السيادية ينبغي أن تتمتع دائما بالولاية القانونية الخالصة على السفينة الغارقة ومحتوياتها في كافة المناطق البحرية. |
| Kuwait manifestó que, en cumplimiento de la resolución 49/116 de la Asamblea General, había aprobado legislación en virtud de la cual se prohibía que los barcos que enarbolaban su pabellón pescaran en zonas de jurisdicción nacional de otros Estados, a menos que hubieran sido debidamente autorizados por las autoridades competentes de dichos Estados. | UN | ٥٧ - وذكرت الكويت أنها قامت، إذعانا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١١٦، باعتماد نظام يحظر على السفن التي تحمل علمها صيد اﻷسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى، إلا إذا جرى الترخيص لها من جانب السلطات المختصة في تلك الدول. |