No obstante, hay muchas organizaciones en Polonia que defienden los derechos del pueblo silesio. | UN | ومع ذلك، يوجد في بولندا الكثير من المنظمات التي تدافع عن حقوق السكان السليزيين. |
Trabaja en estrecha colaboración con organizaciones que defienden los derechos de las comunidades a la tierra. | UN | وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي. |
Colabora estrechamente con organizaciones de defensa de los derechos humanos. | UN | وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان. |
Por su parte, el Ministerio ha reafirmado que está dispuesto a no escatimar esfuerzos para colaborar con todas las organizaciones de defensa de los derechos humanos que han sostenido siempre las acciones del pueblo haitiano. | UN | وأكد الوزير من ناحيته تصميمه على بذل قصارى جهده للعمل مع جميع المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان والتي أيدت باستمرار جهود الشعب الهايتي. |
Además, el Estado parte proporcionó información pormenorizada sobre la función que desempeñaban los supervisores médicos nacionales y sobre el funcionamiento de las instituciones que representaban los derechos de los pacientes. | UN | وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى. |
El UNIFEM también prestó apoyo técnico y financiero a organizaciones de la sociedad civil que promueven los derechos de la mujer y prestan servicios jurídicos. | UN | كذلك قدم البرنامج الدعم التقني والمالي لمنظمات المجتمع المدني التي تدافع عن حقوق المرأة وتقدم الخدمات القانونية لها. |
241. En cuanto al artículo 6 de la Convención, los miembros del Comité lamentaron que ni en el informe ni en la presentación verbal hubiesen incluido estadísticas e información acerca de las denuncias, procesos y condenas en materia de discriminación racial. ¿Podían recurrir a los tribunales las asociaciones o las organizaciones no gubernamentales que defendían los derechos de los extranjeros y representaban sus intereses? | UN | ٢٤١ - وأشار أعضاء اللجنة الى المادة ٦ من الاتفاقية، فأعربوا عن أسفهم لعدم تضمين التقرير والمقدمة الشفوية إحصاءات ومعلومات عملية عن الشكاوى، والدعاوى واﻹدانات فيما يتعلق بالتمييز العنصري. وتساءلوا عما إذا كان في استطاعة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق اﻷجانب وتمثل مصالحهم أن ترفع دعاوى قانونية. |
Algunas organizaciones que defienden los derechos humanos, en especial Amnistía Internacional, se han hecho eco recientemente de acusaciones de que las fuerzas de seguridad de Burundi habían ejecutado a repatriados en algunas iglesias del país o en torno a ellas. | UN | وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها. |
Esto se aplica igualmente a las personas y grupos que defienden los derechos humanos y tratan de obtener protección por los actos de violación de que han sido víctimas en el ejercicio de sus funciones, o reparación y compensación por los daños sufridos. | UN | وينطبق ذلك، بالمثل، على الأفراد والمجموعات التي تدافع عن حقوق الإنسان وتلتمس الحماية من أعمال الانتهاكات التي يتعرضون إليها عند تنفيذ مهامهم، أو يطلبون الإنصاف والتعويض عن أي أضرار تلحق بهم. |
En respuesta a la representante de Indonesia, el Representante Especial observa que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya tiene la misión de contribuir a fortalecer las instituciones que defienden los derechos humanos y de formar a la policía, los magistrados y las fuerzas armadas. | UN | ١٩ - ولاحظ الممثل الخاص، ردا على ممثلة إندونيسيا، أن ولاية مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في كمبوديا هي المساهمة في تعزيز المؤسسات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان. وتدريب الشرطة والقضاة والقوات المسلحة. |
20. Al Comité le preocupa el acoso de miembros de organizaciones no gubernamentales, en particular de las que defienden los derechos humanos. | UN | (20) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مضايقة أعضاء المنظمات غير الحكومية، وخاصة أعضاء المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان. |
El Gobierno coopera en este ámbito con las poderosas y eficaces organizaciones no gubernamentales que defienden los derechos del niño realizando una amplia variedad de actividades relacionadas con la difusión de información, la promoción de leyes sobre el bienestar de los niños y el cuidado de los que han sido víctimas de abusos. | UN | وقال إن حكومته تتعاون في ذلك الصدد مع المنظمات غير الحكومية القوية والفعالة التي تدافع عن حقوق الطفل عبر نطاق واسع من الأنشطة المتعلقة بنشر المعلومات، وتشجيع التشريعات المتعلقة برفاه الأطفال وتوفير الخدمات للأطفال الذين تُساء معاملتهم. |
48. Insta a los Estados a que apoyen a los sindicatos y las ONG que defienden los derechos de los trabajadores forzosos y se ocupan de que los trabajadores, incluidos los niños, vulnerables a la explotación, puedan defenderse del trabajo forzoso. | UN | 48- يحث الدول على دعم النقابات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق العاملين بالسخرة وتقوم بأنشطة تسمح للعمال، بمن فيهم العمال الأطفال، المعرضين للاستغلال بالدفاع عن أنفسهم من السخرة. |
ii) Intensificar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, así como continuar y ampliar su cooperación con las mismas, y facilitar las actividades de la misión conjunta, en particular mediante el apoyo financiero; | UN | `2` تعزيز دعمه للمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستمرار في توسيع نطاق تعاونه معها وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، بوسائل منها توفير التمويل؛ |
ii) Intensificar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, así como continuar y ampliar su cooperación con las mismas, y facilitar las actividades de la misión conjunta, en particular mediante el apoyo financiero; | UN | `2` تعزيز دعمه للمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستمرار في توسيع نطاق تعاونه معها وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، بوسائل منها توفير التمويل؛ |
:: El establecimiento de redes de asociaciones y ONG de defensa de los derechos de la mujer y redes de asociaciones relativas a los otros sectores del desarrollo para una mejor coordinación de la acción de las mujeres; | UN | :: إنشاء شبكات للجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق المرأة، وشبكات للجمعيات المتعلقة بقطاعات التنمية الأخرى، وصولا إلى تنسيق أفضل لأنشطة المرأة؛ |
Dicho informe servirá de referencia a las autoridades mongolas en relación con el actual proyecto de reforma legislativa relativa al sistema judicial. El Centro ha creado un programa de capacitación sobre los derechos humanos para los miembros de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Camboya. | UN | وسيكون هذا التقرير بمثابة مرجع تستند اليه السلطات المنغولية فيما يتصل بمشروع الاصلاح التشريعي الجاري والمتعلق بالنظام القضائي، وقد وضع المركز برنامج تدريب متعلق بحقوق الانسان ﻷعضاء المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الانسان في كمبوديا. |
4. Desde hace año y medio, el Relator Especial y otros organismos de defensa de los derechos humanos, sobre todo Asia Watch, siguen de cerca la situación del Afganistán. | UN | ٤ - وقال إن حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان تتم متابعتها عن كثب منذ عام ونصف بواسطة المقرر الخاص وكذلك بواسطة الهيئات اﻷخرى التي تدافع عن حقوق اﻹنسان وبخاصة Asia Watch. |
Front Line señaló que las ONG de defensa de los derechos de los palestinos tropezaban con obstáculos para registrarse oficialmente y eran obligadas a trabajar en condiciones de gran riesgo. | UN | ولاحظت مؤسـّسة خط المواجهة أن المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الفلسطينيين تصادف عقبات بشأن الحصول على حالة تسجيل رسمي وهي مجبرة على العمل في ظلّ ظروف تنطوي على قدر كبير من المخاطر(54). |
Además, el Estado parte proporcionó información pormenorizada sobre la función que desempeñaban los supervisores médicos nacionales y sobre el funcionamiento de las instituciones que representaban los derechos de los pacientes. | UN | وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى. |
51. Su Gobierno procura con diligencia garantizar la prestación de servicios a los niños en riesgo, al tiempo que financia organizaciones no gubernamentales que promueven los derechos de los niños y colabora con ellas, presta asistencia a las víctimas de abusos, establece guarderías y mejora y amplía los servicios suministrados por el Estado, como los de asesoramiento y capacitación. | UN | 51 - وذكرت أن حكومتها تعمل بجد لضمان توفير خدمات للأطفال المعرضين للخطر، وتمول المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الطفل وتتعاون معها، وتساعد ضحايا الإيذاء، وتدير مراكز للرعاية النهارية، وتحسن وتوسع نطاق الخدمات التي تقدمها الدولة كالمشورة والتدريب. |
241. En cuanto al artículo 6 de la Convención, los miembros del Comité lamentaron que ni en el informe ni en la presentación verbal hubiesen incluido estadísticas e información acerca de las denuncias, procesos y condenas en materia de discriminación racial. ¿Podían recurrir a los tribunales las asociaciones o las organizaciones no gubernamentales que defendían los derechos de los extranjeros y representaban sus intereses? | UN | ٢٤١ - وأشار أعضاء اللجنة الى المادة ٦ من الاتفاقية، فأعربوا عن أسفهم لعدم تضمين التقرير والمقدمة الشفوية إحصاءات ومعلومات عملية عن الشكاوى، والدعاوى واﻹدانات فيما يتعلق بالتمييز العنصري. وتساءلوا عما إذا كان في استطاعة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق اﻷجانب وتمثل مصالحهم أن ترفع دعاوى قانونية. |