"التي تدعم التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que apoyan el desarrollo
        
    • que apoyen el desarrollo
        
    • en apoyo del desarrollo
        
    • que favorecen el desarrollo
        
    • de apoyo al desarrollo
        
    • que apoyen un desarrollo
        
    • que apoyaban el desarrollo
        
    • esos sistemas que contribuyen al desarrollo
        
    Por consiguiente, es preciso fortalecer a las instituciones regionales que apoyan el desarrollo económico y las reformas en esa esfera. UN ولذلك يتعين تعزيز المؤسسات اﻹقليمية التي تدعم التنمية الاقتصادية واﻹصلاح الاقتصادي في هذه البلدان.
    En particular, la energía nuclear debe tener acceso en pie de igualdad a los mecanismos internacionales de financiación que apoyan el desarrollo socioeconómico sostenible. UN فينبغي، على وجه الخصوص، منح القوى النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    En particular, la energía nuclear debe tener acceso en pie de igualdad a los mecanismos internacionales de financiación que apoyan el desarrollo socioeconómico sostenible. UN فينبغي، على وجه الخصوص، منح القوى النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Este proyecto promueve tecnologías apropiadas que apoyen el desarrollo sostenible y también imparte educación y formación públicas. UN ويشجع المشروع التكنولوجيات الملائمة التي تدعم التنمية المستدامة، ويوفر أيضا التعليم والتدريب للجمهور.
    El marco incluye principios básicos, directrices y opciones para la formulación de políticas nacionales e internacionales que apoyen el desarrollo sostenible. UN ويقدم إطار سياسات الاستثمار من أجل التنمية المستدامة مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية وخيارات لرسم سياسات الاستثمار التي تدعم التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Sin embargo, las inversiones en apoyo del desarrollo con bajas emisiones también pueden dar lugar a economías netas a largo plazo gracias al aumento de la eficiencia y la reducción de los costos operacionales. UN بيد أن الاستثمارات التي تدعم التنمية الخفيضة الكربون قد تؤدي أيضاً إلى وفورات صافية مع مرور الوقت بفضل تعزيز الكفاءة وتقليص التكاليف التشغيلية.
    Objetivo de la Organización: Mejorar las estrategias y políticas urbanas que favorecen el desarrollo económico inclusivo, la creación de trabajo y medios de vida decentes y el saneamiento de las finanzas municipales UN هدف المنظمة: تحسين الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تدعم التنمية الاقتصادية الشاملة، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة وتعزيز تمويل البلديات
    En sus esfuerzos constantes en pro del desarrollo, la República Federal Islámica de las Comoras concentra su acción en la liberalización y reestructuración de las instituciones de apoyo al desarrollo. UN إن جمهورية القمر الاتحادية الاسلامية تركز، في جهودها الانمائية المتواصلة، على تحرير واعادة تشكيل المؤسسات التي تدعم التنمية.
    Valorar el capital natural es un aspecto clave de las políticas de economía verde que apoyan el desarrollo sostenible. UN ويعد تقييم رأس المال الطبيعي أحد الجوانب الرئيسية لسياسات الاقتصاد الأخضر التي تدعم التنمية المستدامة.
    El informe también sugirió que el principal ímpetu debería dedicarse a la transformación de las estructuras que apoyan el desarrollo y la institución de un auténtico foro económico mundial. UN واقترح التقرير أيضا أن يكون التركيز اﻷساسي على تحويل الهياكل التي تدعم التنمية وعلى تأسيس محفل اقتصادي عالمي حقيقي .
    El Perú está firmemente comprometido con la política y los valores que apoyan el desarrollo sostenible y, en ese sentido, me es grato anunciar que hoy día depositaré ante la Secretaría General el instrumento de reafirmación por parte del Perú del Protocolo de Kyoto. UN وبيرو ملتزمة التزاما راسخا بالسياسات والقيم التي تدعم التنمية المستدامة. ويسعدني في هذا الصدد أن أعلن أنني سوف أودع اليوم لدى الأمين العام الصك الذي تعيد به بيرو التأكيد على بروتوكول كيوتو.
    Esta ley crea condiciones y brinda oportunidades para la igualdad de género mediante políticas que apoyan el desarrollo general, particularmente el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer, de manera que ésta pueda hacer valer su autoridad en la familia y la sociedad. UN ويوفر القانون الشروط والفرص للتكافؤ بين الجنسين من خلال السياسات التي تدعم التنمية الشاملة، وبخاصة تحسين مركز المرأة كيما تمارس دورها المستحق لها في الأسرة والمجتمع.
    En particular, la energía nuclear debe gozar de un acceso en pie de igualdad a los mecanismos internacionales de financiación que apoyan el desarrollo socioeconómico sostenible. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تمنح الطاقة النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Ha llegado el momento de que el sistema de las Naciones Unidas aplique plenamente esos instrumentos de política que apoyan el desarrollo con cultura e identidad para los pueblos indígenas. UN وقد حان الآن الوقت لكي تنفذ منظومة الأمم المتحدة بالكامل هذه الصكوك التي تدعم التنمية في ظل الثقافة والهوية للشعوب الأصلية.
    Los programas que apoyan el desarrollo local representaron el 60% de la ejecución total y los que se dedican a los servicios financieros para los pobres el 40%. UN وبلغت البرامج التي تدعم التنمية المحلية 60 في المائة من مجموع البرامج المنجزة؛ والبرامج التي تدعم الخدمات المالية للفقراء 40 في المائة.
    En consecuencia, puede ayudar a grupos subregionales y regionales de países en desarrollo de América Latina y el Caribe, Asia y el Pacífico y África a debatir y promover políticas y estrategias que apoyen el desarrollo de la agricultura y el comercio. UN وبناء على ذلك، يمكنه أن يساعد التجمعات دون الإقليمية والإقليمية للبلدان النامية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وآسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا، في مناقشة وترويج السياسات والاستراتيجيات التي تدعم التنمية الزراعية والتجارة.
    c) Fomentar la participación en programas internacionales que apoyen el desarrollo y la utilización de normas de rendimiento y programas de prueba, verificación y certificación comunes; UN (ج) تشجيع المشاركة في البرامج الدولية التي تدعم التنمية وتستخدم معايير الأداء المشترك وبرامج الاختبار والتحقق والاعتماد؛
    Para hacer realidad estos principios esenciales, deben determinarse las estrategias adecuadas. Estas estrategias deben incluir elementos y acciones clave que apoyen el desarrollo equitativo y sostenible y sean sensibles a los contextos específicos de cada país. UN 70 - وخلال السعي إلى تحقيق هذه المبادئ الأساسية، يتعين تحديد استراتيجيات مناسبة للتنمية، وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات العناصر والإجراءات الأساسية التي تدعم التنمية العادلة والمستدامة والتي تراعي السياقات الخاصة بكل بلد.
    195. Las actividades comprendidas en el subprograma de consultas para determinar la capacidad de los países y satisfacer sus necesidades y los cursos prácticos sobre temas concretos se centraron en sectores en apoyo del desarrollo humano sostenible. UN ٦٩١ - وركزت اﻷنشطة الواردة ضمن البرنامج الفرعي المعني بالتوافق بين القدرات والاحتياجات، وحلقات العمل ذات المواضيع المحددة، على القطاعات التي تدعم التنمية البشرية المستدامة.
    2. La energía es fundamental para lograr los objetivos económicos, sociales y ambientales interconexos del desarrollo humano sostenible, y los servicios energéticos desempeñan un papel esencial en la facilitación de un acceso eficiente a la energía en apoyo del desarrollo. UN 2- الطاقة مصدر رئيسي لتحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترابطة بالتنمية البشرية المستدامة، وتلعب خدمات الطاقة دورا حاسماً في توفير سبل فعالة للحصول على الطاقة التي تدعم التنمية.
    Objetivo de la Organización: Mejorar las estrategias y políticas urbanas que favorecen el desarrollo económico inclusivo, la creación de trabajo y medios de vida decentes y el saneamiento de las finanzas municipales UN هدف المنظمة: تحسين الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تدعم التنمية الاقتصادية الشاملة، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة وتعزيز تمويل البلديات
    i) La realización de estudios en profundidad para promover el desarrollo sostenible en el sector energético de la región, incluidos estudios de la situación social, económica y ambiental de la región y las alternativas energéticas de apoyo al desarrollo sostenible; UN `1 ' إجراء دراسات متعمقة لتعزيز التنمية المستدامة في قطاع الطاقة بالمنطقة، بما في ذلك دراسات للحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمنطقة وبدائل الطاقة التي تدعم التنمية المستدامة؛
    El subprograma también prestará asistencia a los Estados miembros en la formulación y aplicación de políticas de transporte que apoyen un desarrollo inclusivo, equitativo, sostenible y resistente. UN وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات النقل التي تدعم التنمية الشاملة والعادلة والمستدامة والمرنة.
    Se señaló la importancia del papel del consumidor así como de los grupos de consumidores y el éxito o el fracaso de la promoción de las políticas de transporte que apoyaban el desarrollo sostenible. UN 12 - ولاحظت بعض الوفود أهمية دور المستهلك وكذلك جماعات المستهلكين، ونجاح أو فشل الترويج لسياسات النقل التي تدعم التنمية المستدامة.
    2. Desde 2001, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría ha organizado una serie de cursos prácticos regionales y reuniones internacionales con objeto de promover la utilización de los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS) en los que se ha expuesto la situación de los GNSS actuales y sus ampliaciones y se han presentado ejemplos de aplicaciones de esos sistemas que contribuyen al desarrollo sostenible. UN 2- وقد دأب مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة منذ عام 2001، على تنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية والاجتماعات الدولية لتعزيز استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة. وجرى في هذه الحلقات والاجتماعات تقديم عرض لحالة هذه النظم وتعزيزاتها وأمثلة عن تطبيقاتها التي تدعم التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more