El Grupo estima que el funcionamiento normal de los lugares turísticos administrados por el Gobierno se restableció después de ese período. | UN | ووجد الفريق أن التشغيل العادي للمواقع السياحية التي تديرها الحكومة في الأردن قد استؤنفت فيما بعد. |
Como recomendé en mi informe anterior, es necesario restaurar y volver a poner en funcionamiento los hospitales y servicios médicos administrados por el Gobierno a fin de proporcionar a la población los servicios médicos que tanto necesita. | UN | وكما أوصيت في تقريري السابق، يجب إحياء وتجديد المستشفيات والخدمات الطبية التي تديرها الحكومة من أجل تزويد السكان بالخدمات الطبية التي هم في أمس الحاجة إليها. |
Miles de sirios siguen detenidos en una red de centros de diversa índole administrados por el Gobierno. | UN | 24 - لا يزال الآلاف من السوريين محتجزين في شبكة من المرافق من مختلف الأنواع التي تديرها الحكومة. |
Los medios habituales de información son la radio y la televisión, dirigidos por el Gobierno, a los cuales no tiene acceso la oposición. | UN | ووسائط الإعلام الاعتيادية هي أجهزة الإذاعة والتلفزيون، التي تديرها الحكومة ولا تستطيع المعارضة استخدامها. |
La educación, obligatoria desde los 5 hasta los 14 años de edad, es gratuita en las escuelas administradas por el Gobierno. | UN | والتعليم الزامي بين سن 5 و 14 سنة، ويقدم مجانا في المدارس التي تديرها الحكومة. |
No está claro cuántos centros están gestionados por el Gobierno y cuántos por organizaciones no gubernamentales, ni tampoco si son asequibles para las mujeres que trabajan a jornada parcial. | UN | وليس من الواضح عدد المراكز التي تديرها الحكومة وعدد المراكز التي تديرها منظمات غير حكومية، وما إذا كانت النساء العاملات لبعض وقت جزئي بوسعهن تحمل تكاليفها. |
La ley se aplica a la enseñanza superior impartida en las universidades e institutos universitarios administrados por el Estado, los municipios o los consejos de condado, así como a las instituciones de enseñanza privada acreditadas para otorgar determinados títulos. | UN | وينطبق القانون على التعليم العالي المقدم في الجامعات ومعاهد التعليم العالي التي تديرها الحكومة أو مجلس بلدي أو إقليمي وعلى مؤسسات التعليم الخاصة المخولة منح شهادات معينة. |
En las pocas residencias gestionadas por el Gobierno hay problemas de hacinamiento; por otra parte, carecen de las instalaciones y del personal necesarios para proporcionar una rehabilitación adecuada en lo referente a orientación psicológica o incluso a capacitación profesional para conseguir un nuevo empleo. | UN | فالدور القليلة التي تديرها الحكومة مكتظة بساكنيها ولا يتوفر فيها ما يلزم من مرافق وموظفين لتقديم القدر الكافي من خدمات إعادة التأهيل من حيث تقديم الرعاية في مجال الطب النفسي أو حتى التدريب المهني ﻹلحاقهن بالعمل المناسب لهن. |
:: El deber de todos los hospitales públicos y privados administrados por el Gobierno central o los gobiernos estatales de prestar primeros auxilios o dar tratamiento médico gratuito a las víctimas de un ataque con ácido o violación. | UN | :: واجب جميع المستشفيات العامة والخاصة التي تديرها الحكومة المركزية أو حكومات الولايات بتقديم الإسعاف الأولي أو العلاج الطبي مجانا لضحايا الاعتداء بالأحماض أو الاغتصاب. |
Se informó al Comité acerca del aumento de la participación de la mujer en la esfera económica gracias a los programas crediticios para generar empleo por cuenta propia administrados por el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٤١٦ - وتم إبلاغ اللجنة بزيادة المشاركة الاقتصادية للمرأة نتيجة للبرامج الائتمانية المولدة للعمالة الذاتية التي تديرها الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
El tifón de diciembre de 2002 causó al menos 100 millones de dólares de daños a hoteles y a servicios públicos administrados por el Gobierno y llevó a la quiebra a dos hoteles que pertenecían a japoneses. | UN | وألحق الإعصار العاتي الذي ضرب الجزيرة في كانون الأول/ديسمبر 2002 أضرارا بالفنادق والمرافق التي تديرها الحكومة بلغ حجمها 100 مليون دولار على الأقل ودفع بفندقين تملكهما اليابان إلى الإفلاس. |
Se ha pedido a los hospitales administrados por el Gobierno central que centren la atención en asegurar que la perspectiva de género sea tenida en cuenta en el desarrollo de los servicios de salud y que dediquen conocimientos y recursos adecuados para hacer frente a los desafíos especiales relacionados con la salud de las mujeres y de los hombres. | UN | وطُلب من المستشفيات التي تديرها الحكومة المركزية أن تركِّز على ضمان أن يؤخذ منظور نوع الجنس في الاعتبار في تطوير الخدمات الصحية وأن تواجَه التحديات الخاصة المتعلقة بصحة المرأة والرجل بما يكفي من معرفة وموارد. |
El Ministerio ha instado a los hospitales administrados por el Gobierno central y al Consejo de Investigaciones de Noruega a que centren la atención en la perspectiva de género y en la elevación del nivel de conciencia acerca de las diferencias de género en la investigación clínica y esas cuestiones se han incorporado a los nuevos planes programáticos del Consejo. | UN | وحثَّت الوزارة المستشفيات التي تديرها الحكومة المركزية ومجلس البحوث في النرويج على التركيز على منظور نوع الجنس وعلى إثارة الوعي بالفروقات بين الجنسين في البحوث الإكلينيكية، وأُدرجت هذه المسائل في الخطط البرنامجية الجديدة للمجلس. |
Los hospitales regionales administrados por el Gobierno central y la Dirección de Servicios Sociales y de Salud han examinado la organización de una encuesta y el tratamiento del cáncer de mama en Noruega. | UN | وقد استعرضت المستشفيات التي تديرها الحكومة المركزية و " إدارة الصحة والخدمات الاجتماعية " تنظيم دراسة استقصائية وعلاج سرطان الثدي في النرويج. |
En dos " cárceles privadas " de Queensland y en establecimientos correccionales administrados por el Gobierno, el trabajo es voluntario y se remunera adecuadamente. La escala de remuneraciones se revisa todos los años. | UN | والعمل في " السجنين الخاصين " وفي مرافق الإصلاح التي تديرها الحكومة يتم طوعياً ويُستحق عليه أجر بمعدل الأجور الذي يعاد النظر فيه سنوياً. |
La evaluación común para el país será coordinada cuidadosamente con los programas de reducción de la pobreza dirigidos por el Gobierno, en tanto que el mecanismo del grupo consultivo proporcionará el principal foro para las consultas. | UN | وسوف يجري تنفيذ التقييم المذكور بمحاذاة البرامج التي تديرها الحكومة في مجال الحد من الفقر، على أن توفر آلية الفريق الاستشاري المحفل الرئيسي للتشاور في هذا الصدد. |
Hasta hace muy poco tiempo, se cobraban matrículas arbitrarias en escuelas primarias administradas por el Gobierno y no se hacían excepciones con los niños de los orfanatos. | UN | وحتى عهد قريب جداً كان يتم جباية رسوم مدرسية غير منظمة في المدارس الأولية التي تديرها الحكومة بدون إعفاء الأطفال نزلاء ملاجئ الأيتام. |
Compensación monetaria por un total de hasta aproximadamente 40 millones de dólares a los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres que trabajaron en comunidades administradas por el Gobierno entre 1975 y 1986, y a quienes no se les abonó el salario mínimo legal por la labor que realizaron, y | UN | :: تعويضاً نقدياً يصل إلى قرابة 40 مليون دولار للشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس الذين عملوا في المجتمعات التي تديرها الحكومة بين عامي 1975 و1985 والذين لم يتلقوا أجوراً عن العمل الذي أدوه |
Existen investigaciones en la India que revelan que hay mujeres que se dedican a la prostitución y que son detenidas, siendo ingresadas contra su voluntad en centros de rehabilitación gestionados por el Gobierno. | UN | وتكشف الأبحاث التي أجريت في الهند أن النساء المشتغلات في مجال الجنس يحتجزن رغماً عنهن في مرافق إعادة التأهيل التي تديرها الحكومة. |
Hasta que se avance más, el ACNUR seguirá proporcionando atención y manutención a los solicitantes de asilo alojados en centros de acogida administrados por el Estado y que están esperando que se examine su solicitud, y continuará reasentando a los refugiados reconocidos por el ACNUR. | UN | وإلى أن يتحقق المزيد من التقدم في هذا المجال، ستواصل المفوضية تقديم خدمات الرعاية واﻹعالة لملتمسي اللجوء الموجودين في مراكز الاستقبال التي تديرها الحكومة ريثما تفحص طلباتهم؛ وستواصل إعادة توطين اللاجئين الذين تعترف بهم المفوضية. |
En Bosnia y Herzegovina, el FNUAP está suministrando, en cooperación con la OMS, materiales de salud reproductiva para las instalaciones de atención de la salud gestionadas por el Gobierno. | UN | ويعمل الصندوق في البوسنة والهرسك، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، على توفير مجموعة لوازم الصحة اﻹنجابية، لمرافق الرعاية الصحية التي تديرها الحكومة. |