El trabajo a tiempo parcial también parece explicar por qué las empresas dirigidas por mujeres arrojan un promedio más bajo de tasa de crecimiento. | UN | ويبدو أن العمل على أساس غير متفرغ يفسر أيضاً سبب تدني متوسط معدل نمو اﻷعمال التي تديرها النساء. |
En 1992, las empresas dirigidas por mujeres en los Países Bajos facturaron 12.000 millones de florines y dieron empleo a 110.000 personas. | UN | وفي عام ١٩٩٢، بلغ رقم مبيعات اﻷعمال التي تديرها النساء في هولندا ١٢ بليون غيلدر ووفرت عمالة لـ ٠٠٠ ١١٠ شخص. |
Además, las explotaciones dirigidas por mujeres solían producir cosechas mayores que las dirigidas por hombres. | UN | وتبين، فضلا عن ذلك، أن المزارع التي تديرها النساء يبدو أنها تنتج محاصيل أكثر من المزارع التي يديرها رجال. |
Personal del Organismo participó en actividades encaminadas a establecer una coalición nacional del crédito para fortalecer el apoyo a las microempresas y las empresas pequeñas administradas por mujeres. | UN | وشارك موظفو الوكالة في الجهود ﻹقامة ائتلاف وطني للاعتمادات، بهدف تعزيز الدعم لمشاريع اﻷعمال الصغيرة والصغيرة جدا التي تديرها النساء. |
El tamaño de los hogares presididos por hombres era en general mayor que el de los dirigidos por mujeres. | UN | وحجم الأسر التي يديرها الرجال يزيد عموما عن حجم تلك التي تديرها النساء. |
El Gobierno desarrolla programas de capacitación en microcréditos y actividades empresariales destinados a mujeres cabezas de familia, y promueve ferias especializadas para empresas gestionadas por mujeres a fin de garantizar unos recursos más estables y equitativos. | UN | وقالت إن بلدها ينفِّذ برامج للتدريب في مجالي تقديم القروض الصغيرة وتنظيم المشروعات بالنسبة للأسر التي ترأسها امرأة ويشجّع إقامة الأسواق المتخصصة للمشروعات التي تديرها النساء من أجل المساعدة على ضمان الحصول على دخل أكثر استقراراً وأكثر عدالة. |
Los resultados de las encuestas de 1995 y 2004 indican que los hogares encabezados por mujeres están menos afectados por la pobreza que los encabezados por hombres. | UN | وتشير نتائج المسحَين اللذين أجريا عام 1995 وعام 2004 إلى أن الأسر المعيشية التي تديرها النساء هي أقل عرضة للفقر من تلك التي يديرها الرجال. |
La promoción de las TIC en las pequeñas y medianas empresas, y pequeñas y medianas industrias, sobre todo las dirigidas por mujeres. | UN | تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما تلك التي تديرها النساء. |
714. A pesar de una situación económica difícil, el número de empresas dirigidas por mujeres ha registrado un auge notable. | UN | 714 - وبرغم سيادة مناخ اقتصادي غير موات، فإن عدد الأعمال التجارية التي تديرها النساء زاد بصورة مرموقة. |
Subrayó también el papel fundamental que la mujer podía desempeñar en las empresas mixtas, ya que las empresas extranjeras solían mostrar una mayor propensión a trabajar con empresas locales dirigidas por mujeres. | UN | كما سلطت الأضواء على الدور الرئيسي الذي يمكن للنساء أن تلعبه في المشاريع التجارية المشتركة، مضيفة أن الشركات الأجنبية غالباً ما تميل إلى التعامل مع الشركات المحلية التي تديرها النساء. |
Las unidades de producción paralelas dirigidas por mujeres representan sólo 12,4% del total y contribuyen menos de 3,5% al monto total de facturación. | UN | فنسبة الوحدات الإنتاجية غير النظامية التي تديرها النساء لا تتعدى 12.4 في المائة من مجموع الوحدات، ولا تساهم إلا بأقل من 3.5 في المائة من حجم الأعمال الإجمالي. |
En la esfera de las comunicaciones y la información, se ha ejecutado un proyecto que aborda el desarrollo de la capacidad de las organizaciones de medios de comunicación en las zonas remotas del país, centrado especialmente en las emisoras de radio comunitarias dirigidas por mujeres. | UN | وفي مجال الاتصالات والمعلومات، نفذ مشروع يتعلق ببناء قدرات أجهزة الإعلام في المناطق النائية من أفغانستان، مع التركيز على الإذاعات المجلية التي تديرها النساء. |
60. Porcentaje de mesas electorales dirigidas por mujeres | UN | 60 - النسبة المئوية لمكاتب التصويت العامة التي تديرها النساء |
El mecanismo del microcrédito es el elemento esencial para atender las necesidades financieras de quienes no pueden proporcionar las garantías que exige el sistema bancario tradicional, en especial a las empresas unipersonales, dirigidas por mujeres, que podrían contribuir a fortalecer la integración de la mujer en la vida económica y social. | UN | ويعد صك الائتمان الصغير عنصرا أساسيا لتلبية الاحتياجات المالية لﻷطراف الفاعلة التي لا تستطيع تقديم الضمانات اللازمة للنظام المصرفي التقليدي، لا سيما المشاريع المملوكة لفرد واحد التي تديرها النساء والتي بوسعها اﻹسهام في إشراك المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Algunos países prestaron asistencia a microempresas y pequeñas y medianas empresas administradas por mujeres. | UN | 307 - وقدمت البلدان المساعدة للمشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة الحجم التي تديرها النساء. |
También se ha informado de que personal uniformado vinculado al Gobierno Federal de Transición ha participado en actos de saqueo contra pequeñas empresas administradas por mujeres. | UN | ويقال إن عاملين مرتبطين بالحكومة الاتحادية الانتقالية ويرتدون ذي رسمياً يشاركون في أعمال النهب واستهداف الأعمال التجارية التي تديرها النساء. |
3. Muchas empresas administradas por mujeres producen más de lo que los mercados locales pueden absorber. | UN | 3- غزارة الإنتاج في العديد من المشاريع التي تديرها النساء وعدم قدرة الأسواق المحلية على الاستيعاب؛ |
Como se ha mencionado anteriormente, el UNICEF ha promovido también la habilitación de la mujer por medio de iniciativas como los comités de abastecimiento de agua dirigidos por mujeres y los planes de microcrédito para la generación de ingresos. | UN | وكما سبق القول، فإن اليونيسيف قد شجعت أيضا تمكين المرأة من خلال مبادرات مثل لجان المياه التي تديرها النساء ومخططات القروض الصغيرة لتوليد الدخل. |
En febrero de 2011, la ONUDI puso en marcha un proyecto en Nangarhar (Afganistán) que se centrará en las necesidades de los pequeños agricultores y agroindustrias rurales, en particular las gestionadas por mujeres que trabajan en el hogar. | UN | وفي شباط/فبراير 2011، أطلقت اليونيدو مشروعا في نانغرهار في أفغانستان سيركّز على احتياجات صغار المزارعين والصناعات الزراعية المنزلية، وخصوصا الصناعات التي تديرها النساء العاملات في بيوتهن. |
En 1995 la tasa de pobreza de los hogares encabezados por mujeres era 42,1%, frente a 49% de los encabezados por hombres. | UN | فقد بلغ معدل الفقر لدى الأسر المعيشية التي تديرها النساء 42.1 في المائة عام 1995 مقابل 49 في المائة لدى الرجال خلال الفترة نفسها. |
También ha establecido una política de acción afirmativa en la contratación pública para los negocios gestionados por mujeres, jóvenes y personas con discapacidad. | UN | كما وضعت سياسة للعمل الإيجابي في مجال المشتريات العامة المخصصة للأعمال التجارية التي تديرها النساء والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة. |
Sin embargo, sólo aproximadamente una tercera parte de los subsidios para inversiones son otorgados a establecimientos agrícolas administrados por mujeres. | UN | إلا أن المزارع التي تديرها النساء لا تحصل إلا على الثلث فقط من إعانات الاستثمار. |