Teniendo presente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que condenan todos los casos de toma de rehenes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تدين كافة حالات أخذ الرهائن، |
Teniendo presentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que condenan todos los casos de toma de rehenes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تدين كافة حالات أخذ الرهائن، |
Si bien reconocemos que Belarús se encuentra actualmente entre los Estados que tienen la mayor deuda con las Naciones Unidas, no podemos dejar de subrayar que esa situación ha surgido como consecuencia de las dificultades financieras y económicas objetivas que ha padecido Belarús en esta compleja etapa de su desarrollo, así como de la injusta distribución de los gastos de las Naciones Unidas entre los Estados Miembros. | UN | ومع اعترافنا بأن بيلاروس تجد نفسها اﻵن بين الدول التي تدين بأكبر الديون لﻷمم المتحدة، فإنه لا يسعنــا إلا أن نؤكد أن هذه الحالة ظهــرت نتيجـــة لصعوبات مالية واقتصادية موضوعية تمر بها بيـــلاروس خـلال هـذه المرحلة المعقدة من تطورهــا، باﻹضافـة إلى اﻹجحاف في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة بين الدول اﻷعضاء. |
Tomando nota de la posición de la Gran Jamahiriya, que condena el terrorismo en todas sus formas y denuncia a quienes lo practican o lo fomentan y que ha manifestado su voluntad de cooperar en cualquier actividad regional o internacional encaminada a resolver ese problema, | UN | وإذ يحيط علما بموقف الجماهيرية العظمى التي تدين اﻹرهاب بجميع أشكاله وتندد بمن يلجأون إليه أو يشجعون عليه، وباستعدادها للتعاون مع أية جهود إقليمية أو دولية تُبذل لحل هذه المشكلة، |
Ello constituye una violación de los principios básicos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en las que se condenan el terrorismo, el separatismo y las amenazas a la paz y estabilidad duraderas en la región. | UN | وهذا يشكل انتهاكا للمبادئ اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن، التي تدين اﻹرهاب والانفصالية واﻷخطار التي تهدد السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
Pedimos a todos los Estados que condenen los crímenes del nazismo y del fascismo y que rindan homenaje a sus víctimas para apoyar esa iniciativa. | UN | ونناشد جميع الدول التي تدين جرائم النازية والفاشية وتحيي ذكرى ضحايا هذه الجرائم أن تؤيد تلك المبادرة. |
Los artículos de la Ley penal en que se condena el terrorismo se incorporan en el título de " Delitos contra el poder del Estado " . | UN | أما مواد القانون الجنائي التي تدين الإرهاب، فإنها مدرجة في الفصل المعنون الجرائم المرتكبة ضد سلطة الدولة. |
A través de esta Comisión, se habían combinado con los demás Estados miembros sendas resoluciones de condena a los actos terroristas. | UN | وتم من خلال تلك اللجنة التنسيق مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعديد من القرارات التي تدين الأعمال الإرهابية. |
Teniendo presentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que condenan todos los casos de toma de rehenes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تدين كافة حالات أخذ الرهائن، |
Rechazamos las conclusiones de la Comisión Goldstone, que condenan a Transkei, porque las pruebas presentadas por el Juez no se han corroborado. | UN | ونحن نرفض نتائج لجنة غولدستون التي تدين الترانسكي، نظرا لما يقدمه القاضي من أدلة لم تثبت سلامتها. |
Teniendo en cuenta las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que condenan todos los casos de toma de rehenes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تدين كافة حالات أخذ الرهائن، |
Además, ha prestado apoyo a las resoluciones aprobadas por la Organización de los Estados Americanos que condenan el ataque perpetrado contra los Estados Unidos. | UN | ودعم كومنولث دومينيكا أيضا القرارات المتخذة في إطار منظمة الدول الأمريكية التي تدين الهجمات على الولايات المتحدة. |
Quisiera rogar al Consejo de Seguridad que vuelva a examinar las sanciones adoptadas contra Libia porque, como resultado de las sanciones que condenan actos inadmisibles, se castiga a todo un pueblo. | UN | أود أن أطلب من مجلس اﻷمن أن يعيد النظر في الجزاءات المفروضة على ليبيا، ﻷن شعبا كاملا يعاقب نتيجة للجزاءات التي تدين أعمالا غير جائزة. |
B. Aplicación de los procedimientos administrativos y de la legislación que condenan el racismo y la discriminación racial | UN | باء - إعمال الاجراءات الادارية والتشريعات التي تدين العنصرية والتمييز العنصري |
Por lo tanto, el reescalonamiento es una mera " ficción contable " que malamente puede contribuir a atenuar la deuda que tienen los países con los acreedores oficiales. | UN | وبالتالي فإن عملية الجدولة ما هي إلا مجرد " حيلة حسابية " وهي لا تفعل إلا القليل من حيث تخفيف حجم الديون التي تدين بها البلدان للدائنين الرسميين. |
d) La aplicación de políticas, legislaciones y prácticas contra minorías religiosas en Estados que tienen una religión oficial o una población que pertenecen mayoritariamente a una confesión; | UN | (د) مواصلة السياسات والتشريعات والممارسات ضد أقليات دينية في إطار الدول ذات الدين الرسمي أو ذات المجموعات السكانية التي تدين أغلبيتها بإحدى الديانات؛ |
Del mismo modo, reafirmamos nuestro apego y nuestro respeto al artículo III de la Carta de la OUA, que condena sin reservas el asesinato político. | UN | كما نؤكد من جديد احترامنا للمادة الثالثة من ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، وهي المادة التي تدين دون تحفظ الاغتيال السياسي. |
La reacción de la comunidad internacional ante esta nueva forma de agresión debe apoyarse mediante la adhesión a las resoluciones en las que se condenan firmemente esos actos y mediante la actitud adoptada para con los países e instituciones que toleran a sus responsables. | UN | فلا بد من أن يستمر رد فعل المجتمع الدولي على هذا الشكل من أشكال العدوان، وذلك بالتمسك بالقرارات التي تدين تلك الأعمال بشدة، وبمراعاة مسلك معين تجاه البلدان والمؤسسات التي تتساهل مع مرتكبيها. |
Al propio tiempo, los gobiernos deberían denunciar pública y sistemáticamente y en términos enérgicos las amenazas de muerte y adoptar y apoyar políticas y programas que condenen el uso de la violencia y promuevan un clima de tolerancia. | UN | وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات، التهديدات بالقتل علانية وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح. |
Las Naciones Unidas han aprobado cientos de resoluciones en que se condena a los dirigentes israelíes y los grupos terroristas. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة مئات القرارات التي تدين حكام إسرائيل وجماعاتها الإرهابية. |
Por ello, mi país ha hecho suyas las distintas posiciones de condena al terrorismo y se ha adherido a todos los instrumentos y acuerdos internacionales y regionales para combatir este flagelo. | UN | لقد تبنت بلادي مختلف المواقف التي تدين الإرهاب، وانضمت إلى كل الصكوك والترتيبات الدولية والإقليمية لمكافحته. |
Del total de 5,3 millones de dólares adeudados por la comunidad diplomática, el 41% correspondía a deudas contraídas con bancos y otras instituciones financieras. | UN | ومن مجموع الديون التي تدين بها الجالية الدبلوماسية والتي تبلغ ٥,٣ من ملايين الدولارات، يبلغ المستحق للمصارف وغيرها من المؤسسات المالية ما نسبته ٤١ في المائة. |
El Reino de Swazilandia se suma al resto del mundo para condenar el terrorismo y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتضم مملكة سوازيلند صوتها إلى الأصوات الأخرى في العالم التي تدين الإرهاب والأخطار التي تتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Aún no se ha resuelto el problema de los alquileres que adeuda el Gobierno del Líbano a los propietarios de los terrenos y locales utilizados por la FPNUL. | UN | ١٦ - ولم تحسم بعد مشكلة اﻹيجارات التي تدين بها حكومة لبنان لملاك اﻷراضي واﻷماكن التي تستخدمها قوة اليونيفيل. |
El tribunal competente que condene a una persona por un crimen de esa índole deberá determinar la pena apropiada para el crimen, de conformidad con las disposiciones pertinentes de su derecho penal aplicable, sustantivo y procesal. | UN | ويعهد إلى المحكمة المختصة التي تدين الفرد على هذه الجريمة بمهمة الحكم بعقوبة مناسبة على تلك الجريمة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من قانونها الموضوعي واﻹجرائي الواجب التطبيق. |
Las normas internacionales que condenaban la discriminación racial y la tortura se respetaban plenamente en el Sudán. | UN | وقال إن المعايير الدولية التي تدين التمييز العنصري والتعذيب تحترم بشكل كامل في السودان. |
Frente a la inmensa mayoría de Estados Miembros, el Canadá se ha opuesto a las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos en las que se condena la violación sistemática por Israel de los derechos humanos de los palestinos. | UN | وأمام الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء عارضت كندا قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان التي تدين انتهاكات إسرائيل المنهجية لحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Trabajo para una compañía médica que le debe un reembolso... pero necesito saber dónde puedo encontrarlo. | Open Subtitles | أعمل في الشركة الطبية التي تدين له باسترداد ماله ولكن أريد أن أعرف أين يمكنني العثور عليه. |