Los delitos penales cometidos por la policía se juzgan ante tribunales policiales especiales que el Gobierno afirma que cumplen los requisitos del artículo 14 del Pacto. | UN | وقال إن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها الشرطة تبت فيها محاكم الشرطة الخاصة التي تدعي الحكومة بأنها تستوفي شروط المادة 14 من العهد. |
Siguen denunciándose abusos cometidos por la policía, principalmente en forma de detenciones ilegales y prolongadas y malos tratos. | UN | وكما أن البلاغات مستمرة بشأن الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة في شكل الاحتجاز غير القانوني والمطول وسوء المعاملة. |
Además, se han adoptado medidas para garantizar el acceso a la justicia de las víctimas de los crímenes cometidos por la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة. |
15. Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
Han aumentado las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía, y la impunidad es la norma. | UN | وزاد عدد الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة دون أي عقاب، كما هو الحال عادة. |
Con frecuencia siguen denunciándose incidentes de violaciones de los derechos humanos y otros abusos de la autoridad por parte de la policía. | UN | ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة. |
B. En lo que respecta a las muertes causadas por la policía | UN | باء - فيما يتعلق بحالات القتل التي ترتكبها الشرطة |
Expresó preocupación ante la impunidad de los delitos cometidos por la policía, las fuerzas de seguridad y los militares. | UN | وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش. |
Las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación participan asimismo en este procedimiento de control mediante la difusión periódica de información sobre los abusos cometidos por la policía. | UN | وكذلك تشارك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في إجراء المراقبة هذا عن طريق النشر المنتظم للمعلومات بشأن التجاوزات التي ترتكبها الشرطة. |
Mediante una enmienda de la Ley de la policía, el Gobierno constituyó la Dirección de Denuncias contra la Policía en el marco de las medidas correctivas destinadas, entre otras cosas, a mitigar las consecuencias de los actos de tortura cometidos por la policía. | UN | وعملاً بتعديل للقانون المتعلق بشرطة زامبيا، أنشأت الحكومة الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة كجزء من التدابير العلاجية الرامية إلى الحد، في جملة أمور، من أعمال التعذيب التي ترتكبها الشرطة. |
El Estado parte debería garantizar que la Dependencia de Investigaciones tenga la autoridad, independencia y recursos necesarios para investigar adecuadamente todos los delitos cometidos por la policía. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح وحدة التحقيق ما يلزم من السلطة والاستقلال والموارد لإجراء تحقيقات على النحو المناسب في جميع الجرائم التي ترتكبها الشرطة. |
El Estado parte debería garantizar que la Dependencia de Investigaciones tenga la autoridad, independencia y recursos necesarios para investigar adecuadamente todos los delitos cometidos por la policía. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح وحدة التحقيق ما يلزم من السلطة والاستقلال والموارد لإجراء تحقيقات على النحو المناسب في جميع الجرائم التي ترتكبها الشرطة. |
15. Las denuncias relativas a los abusos cometidos por la policía se notifican a los fiscales militares encargados de investigar esta clase de asuntos. | UN | 15- والشكاوى المتعلقة بالتجاوزات التي ترتكبها الشرطة يتم إبلاغها للنواب العسكريين المختصين للتحقيق في هذا النوع من الدعاوى. |
Además, la Dependencia de Derechos Humanos de la UNMISET ha ofrecido capacitación en la materia a las unidades normales y especializadas de la policía, así como a grupos de la sociedad civil, para garantizar que exista una concienciación adecuada en materia de derechos humanos en la comunidad y controlar los abusos cometidos por la policía. | UN | وزيادة على ذلك، ما فتئت وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة تقوم بتدريب في مجال حقوق الإنسان للشرطة العادية ووحدات الشرطة المتخصصة، فضلا عن جماعات المجتمع المدني، سعيا إلى بلوغ مستوى ملائم على صعيد الوعي بحقوق الإنسان في المجتمع ورصد الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة. |
Francia seguía preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía y las fuerzas armadas. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة. |
El Comité acoge también con agrado el papel desempeñado por la Comisión de Derechos Humanos al señalar y criticar violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas por la policía y las fuerzas armadas. | UN | ورحبت أيضا بالدور النشط الذي تقوم به لجنة حقوق اﻹنسان في كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتقادها، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة. |
Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٤٠٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
En la mayoría de los casos, las violaciones cometidas por la policía son investigadas por ésta, si bien, en algunas ocasiones, se ha constituido una comisión independiente de investigación. | UN | وتقوم الشرطة نفسها بالتحقيق في معظم حالات الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة ولكن هنالك حالات أنشئت بشأنها لجنة مستقلة للتحقيق. |
En este contexto cabe mencionar los casos generalizados de torturas y brutalidad por parte de la policía grecochipriota, que han puesto en tela de juicio todo el sistema de justicia penal en el sur. | UN | ومما تجدر الاشارة إليه في هذا المجال هو الحالات الواسعة الانتشار من التعذيب ووحشية الشرطة التي ترتكبها الشرطة القبرصية اليونانية مما يثير تساؤلات حول نظام العدالة الجنائية بأسره في الجنوب. |
El Estado Parte debería asegurarse de que en todos los cantones se creen órganos independientes con autoridad para recibir e investigar de manera eficaz todas las denuncias de uso excesivo de la fuerza y otros abusos de poder por parte de la policía. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل وجود هيئات في كل الكانتونات لها سلطة تلقي وتحرِّي كل الشكاوى المتعلقة باستعمال القوة المفرط والتجاوزات الأخرى التي ترتكبها الشرطة والتحقيق فيها بفعالية. |
69. El observador de Costa Rica afirmó que la violencia policíaca no era exclusiva de los Estados Unidos y era una lástima que no hubiera representantes de todas las regiones en el panel. | UN | 69- وقال المراقب عن كوستاريكا إن أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة لا تقتصر فقط على الولايات المتحدة، وإنه يأسف لغياب التمثيل الإقليمي لدى أعضاء فريق الخبراء. |
El ombudsman ha empezado a aceptar denuncias de particulares de violaciones de los derechos humanos, entre ellas casos de abusos perpetrados por la policía. | UN | وقد بدأ أمين المظالم في قبول الادعاءات الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حوادث الاعتداء التي ترتكبها الشرطة. |
El Comité ha sido informado de que persisten los abusos de la policía y otros servicios de seguridad. | UN | وأبلغت اللجنة بأن اﻹساءات التي ترتكبها الشرطة وغيرها من دوائر اﻷمن ما زالت مستمرة. |