46. Aunque las violaciones cometidas por las fuerzas armadas israelíes son el principal foco de concentración de la labor del Centro, es importante señalar a la atención las responsabilidades de otros agentes. | UN | 46 - وعلى الرغم من أن الانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة الإسرائيلية تمثل محور الاهتمام الرئيسي لأعمال المركز، فمن المهم توجيه الانتباه إلى مسؤولية الأطراف الفاعلة الأخرى. |
La tan pregonada Comisión de Derechos Humanos de la India es una farsa porque no tiene competencia para investigar las violaciones cometidas por las fuerzas armadas y las fuerzas paramilitares. Menos creíble aún es el presunto inicio del proceso político. | UN | كما أن اللجنة الهندية لحقوق اﻹنسان التي تجري الدعاية على قدم وساق، ليست سوى خدعة ﻷنها غير مؤهلة على اﻹطلاق للتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة والقوات العسكرية المعاونة كما أن البداية المزعومة للعملية السياسية ما هي إلا خدعة أخرى. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a su atención las continuas violaciones del alto el fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán registradas durante el mes de abril de 2013 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر نيسان/أبريل 2013 (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a su atención las continuas violaciones del alto el fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán registradas durante el mes de mayo de 2013 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر أيار/مايو 2013 (انظر المرفق). |
:: Las violaciones graves del derecho de los conflictos armados no internacional por parte de las fuerzas armadas también se consideran crímenes de guerra con arreglo al derecho internacional penal. | UN | :: بالمثل، تعتبر الانتهاكات الخطيرة لقانون النزاع المسلح غير الدولي التي ترتكبها القوات المسلحة جرائم حرب بموجب القانون الجنائي الدولي. |
Crímenes y violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas | UN | ألف - الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة |
El Experto independiente ha centrado su informe sobre las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas armadas y la policía, con el fin de señalar a la atención de la comunidad internacional y nacional esas graves violaciones de los derechos humanos y la inseguridad imperante en casi todo el país. | UN | وقد ركز الخبير المستقل في تقريره على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة والشرطة، بغية توجيه انتباه المجتمع الدولي والرأي العام الوطني إلى هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإلى انعدام الأمن السائد في جميع أنحاء البلد تقريبا. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Armenia en febrero de 2013. | UN | بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أذربيجان، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا، والتي سُجلت خلال شهر شباط/فبراير 2013. |
Siguiendo instrucciones recibidas del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Armenia en julio de 2013. | UN | بناء على التعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا والمسجلة خلال شهر تموز/يوليه 2013. |
b) Con respecto a las presuntas infracciones cometidas por las fuerzas armadas de Filipinas, aseguró al Grupo de Trabajo que su Gobierno seguiría vigilando e investigando infatigablemente esas denuncias. | UN | (ب) وفيما يتصل بالانتهاكات المزعومة التي ترتكبها القوات المسلحة الفلبينية، أكد للفريق العامل أن حكومته سوف تظل متيقظة في هذا الصدد ولن تألو جهدا في التحقيق في هذه المزاعم. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán que se registraron en el mes de junio de 2012 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سُجلت لشهر حزيران/يونيه 2012 (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán que se registraron en julio de 2012 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى الانتهاكات المتواصلة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر تموز/يوليه 2012 (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a su atención las continuas violaciones del alto el fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán registradas durante el mes de junio de 2013 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر حزيران/يونيه 2013 (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a su atención las continuas violaciones del alto el fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán, registradas durante el mes de agosto de 2013 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر آب/أغسطس 2013 (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a su atención las continuas violaciones del alto el fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán, registradas durante el mes de septiembre de 2013 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر أيلول/سبتمبر 2013 (انظر المرفق). |
Como mencionara el Relator Especial en el documento A/48/561, estos actos ilegales por parte de las fuerzas armadas haitianas se siguieron cometiendo, | UN | فوفقا لما جاء على لسان المقرر الخاص في الوثيقة A/48/561، فهذه اﻷعمال غير المشروعة التي ترتكبها القوات المسلحة في هايتي كانت: |
El Comité también ha llegado a la conclusión de que las relaciones entre Puerto Rico y los Estados Unidos son de carácter colonial, plagadas de numerosas violaciones y arbitrariedades por parte de las fuerzas armadas de los Estados Unidos dirigidas a obstaculizar el logro por Puerto Rico de su soberanía plena y su libre determinación. | UN | وقد خلصت اللجنة الخاصة أيضا إلى أن للعلاقات بين بورتوريكو والولايات المتحدة طابعا استعماريا وأنها تتسم بعدة حالات من الإساءة والمضايقات التي ترتكبها القوات المسلحة للولايات المتحدة بهدف منع بورتوريكو من نيل السيادة الكاملة وتقرير المصير. |
Por tanto, es imperativo que el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional aborde la cuestión de los actos terroristas cometidos por las fuerzas armadas de los países. | UN | وعليه، يتحتم أن يتعاطى مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي مع مسألة الأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة الوطنية. |
El proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional debe reflejar claramente la necesidad de eliminar los actos terroristas políticamente motivados cometidos por las fuerzas armadas de los Estados. | UN | 22 - إن مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي يجب أن يعكس بوضوح الحاجة إلى القضاء على الأعمال الإرهابية ذات الدوافع السياسية التي ترتكبها القوات المسلحة للدول. |
Los actos terroristas cometidos por fuerzas armadas para reprimir la lucha de un pueblo por su libre determinación, durante un período de ocupación extranjera o en casos de genocidio, no deben excluirse. | UN | فالأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة عند قمعها كفاح شعب يناضل من أجل تقرير المصير، أثناء وجود احتلال أجنبي، أو حالات الإبادة الجماعية لا ينبغي استبعادها. |
El orador deseaba que las Naciones Unidas designaran un comité para analizar las actividades de castismo y racismo institucionalizados y examinara las violaciones de derechos humanos de minorías religiosas cometidas por fuerzas armadas. | UN | وطلب أحد المتكلمين أن تشكل الأمم المتحدة لجنة لدراسة التقسيمات الطائفية المنغلقة والعنصرية المؤسسية في الهند والنظر في انتهاكات حقوق الإنسان للأقليات الدينية التي ترتكبها القوات المسلحة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las continuas violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas militares de la República de Azerbaiyán durante el mes de febrero de 2012 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر شباط/فبراير 2012 (انظر المرفق). |
Reducción del número de denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las FARDC (2007/08: 316; 2008/09: 580; 2009/10: 464) | UN | انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية (2007/2008: 316؛ 2008/2009: 580؛ 2009/2010: 464) |