"التي ترتكبها جماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos por grupos
        
    • perpetrados por grupos
        
    Los delitos cometidos por grupos de menores iban en aumento, mientras que estaba disminuyendo la actividad delictiva de las grandes bandas organizadas. UN وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص.
    Los delitos cometidos por grupos de menores iban en aumento, mientras que estaba disminuyendo la actividad delictiva de las grandes bandas organizadas. UN وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص.
    Los Estados describieron fraudes cometidos por grupos delictivos organizados ya existentes o en su nombre, así como la creación u organización de grupos nuevos específicamente para cometer fraudes y delitos conexos. UN وقد عرضت الدول بالوصف لضربي الاحتيال التي ترتكبها جماعات إجرامية منظمة عريقة في الإجرام أو التي ترتكب نيابة عنها ولإنشاء أو تنظيم جماعات جديدة خصيصا لغرض ممارسة الاحتيال والجرائم المتصلة به.
    Esta tendencia se materializa en particular en actos de violencia física perpetrados por grupos extremistas, neonazis y nacionalistas contra miembros de comunidades religiosas, étnicas o culturales. UN ويتبدى هذا الاتجاه بصفة خاصة في أعمال العنف المادي التي ترتكبها جماعات متطرفة تنتمي إلى الحركات النازية الجديدة والحركات القومية ضد أفراد طوائف دينية أو مجموعات عرقية أو ثقافية.
    Por lo que atañe a los paramilitares, los asesinatos perpetrados por grupos de los que forman parte antiguos paramilitares desmovilizados continúan a un ritmo escandalosamente elevado en todo el país. UN وفيما يخص القوات شبه العسكرية، تتواصل جرائم القتل التي ترتكبها جماعات تضم أفرادا من القوات شبه العسكرية التي تم تسريحها، وذلك بمعدل مرتفع بصورة مزعجة في أنحاء البلد.
    Esto requiere, por ejemplo, adaptar los sistemas de reunión de datos basados en el registro de delitos para que indiquen los delitos cometidos por grupos organizados, de manera que ofrezcan una medición más realista de la delincuencia organizada. UN ويعني ذلك مثلاً ضرورة تعديل نظم جمع البيانات القائمة على أساس جرائم مسجلة للإشارة إلى تلك الجرائم التي ترتكبها جماعات منظمة بحيث يزداد قياس الجريمة المنظمة واقعيةً.
    Debido al mayor número y frecuencia de atentados terroristas cometidos por grupos cada vez mejor organizados y que utilizan métodos sofisticados, todos los Estados son ahora vulnerables. UN 1 - لقد أصبحت جميع الدول عرضة للخطر بسبب ارتفاع عدد ووتيرة الهجمات الإرهابية التي ترتكبها جماعات يتزايد حسن تنظيمها وتستخدم أساليب متطورة.
    2. Abusos cometidos por grupos del Ejército Libre de Siria y otros grupos armados UN 2- الانتهاكات التي ترتكبها جماعات الجيش السوري الحر والجماعات المسلحة الأخرى
    Condenando enérgicamente los actos de secuestro y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas independientemente de su fin, como recaudar fondos u obtener concesiones políticas, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك الحوادث المقصود بها جمع الأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Los miembros del Consejo también rechazaron enérgicamente los actos de violencia cometidos por grupos extremistas armados de la oposición; la decapitación de cinco soldados fue condenada por todos. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن رفضهم بقوة أعمال العنف التي ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة المتطرفة؛ وأدنوا جميعهم قطع رؤوس الجنود الخمسة.
    Condenando enérgicamente los actos de secuestro y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas independientemente de su fin, como recaudar fondos u obtener concesiones políticas, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك الحوادث المقصود بها جمع الأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    85. Preocupa especialmente al Relator Especial la imposición de la pena capital por jurisdicciones especiales, que se crean a menudo como reacción ante actos de violencia cometidos por grupos de disidentes armados o ante situaciones de disturbios civiles, para acelerar los procesos que terminan en la imposición de la pena capital. UN ٥٨- ويساور المقرر الخاص القلق بوجه خاص إزاء فرض عقوبة اﻹعدام من جانب المحاكم الاستثنائية. وهذه المحاكم تُنشأ في كثير من اﻷحيان لمواجهة أعمال العنف التي ترتكبها جماعات معارضة مسلحة أو تُقترف في حالة الاضطرابات المدنية، وذلك لتسريع اﻹجراءات المفضية إلى توقيع عقوبة اﻹعدام.
    a) La extorsión y otros delitos violentos cometidos por grupos organizados con fines lucrativos; UN )أ( الابتزاز وغيره من جرائم العنف التي ترتكبها جماعات منظمة من أجل الربح؛
    a) La extorsión y otros delitos violentos cometidos por grupos organizados con fines lucrativos; UN " )أ( الابتزاز وغيره من جرائم العنف التي ترتكبها جماعات منظمة من أجل الربح؛
    17. Además, muchos Estados que enviaron respuestas consideran como graves los delitos cometidos por grupos delictivos organizados, en particular los delitos contemplados en el proyecto de convención y los proyectos de protocolo. UN ٧١- وعلاوة على ذلك، يعتبر كثير من الدول المستجيبة الجرائم التي ترتكبها جماعات اجرامية منظمة جرائم خطيرة، وخصوصا الجرائم المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات.
    Las comprobaciones efectuadas al investigar el lugar de los hechos o las incautaciones de armas sugieren una posible relación de causa y efecto entre las armas objeto de tráfico y los delitos cometidos por grupos delictivos organizados o relacionados de otro modo con el tráfico ilícito de drogas. UN وتتيح النتائج المستخلصة من تحليل مسرح الجريمة أو مضبوطات الأسلحة مؤشرا إضافيا على علاقة السببية المحتملة بين الأسلحة المتَّجر بها والجرائم التي ترتكبها جماعات الجريمة المنظَّمة أو الجرائم المرتبطة على أي نحو آخر بتجارة المخدِّرات غير المشروعة.
    Condenando enérgicamente los incidentes de secuestro y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas con cualquier propósito, incluido el de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, profundamente preocupado por el aumento de esos secuestros y recalcando la urgente necesidad de hacer frente a esta cuestión, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك تلك الرامية إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف هذه، وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى التصدي لهذه المسألة،
    Además, para los gobiernos acusados de ejecuciones extrajudiciales era comprensiblemente enojoso que los actos comparables perpetrados por grupos armados en sus países sencillamente se pasaran por alto en el contexto de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الحكومات المتهمة بارتكاب أعمال إعدام خارج نطاق القانون تشعر بعدم الارتياح إذا جرى ببساطة تجاهل الأعمال المشابهة التي ترتكبها جماعات مسلحة داخل بلدانها في سياق حقوق الإنسان، وهذا أمر مفهوم.
    La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su resolución 1993/13 titulada " Consecuencias que tienen para el disfrute de los derechos humanos los actos de violencia perpetrados por grupos armados que siembran el terror en la población " , estipula en el tercer párrafo del preámbulo: UN وتنص اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في الفقرة الثالثة من ديباجة قرارها ٣٩٩١/٣١ بشأن " ما يترتب على أعمال العنف التي ترتكبها جماعات مسلحة تنشر الرعب بين السكان من آثار على التمتع بحقوق اﻹنسان " ، على ما يلي:
    1. Pese a las reiteradas condenas y a los repetidos llamamientos de la comunidad internacional para que se ponga término a los actos de terrorismo perpetrados por grupos de terroristas en todo el mundo, es creciente el número de víctimas inocentes, entre las que figuran mujeres, niños y ancianos, de tales actos. UN ١- على الرغم من اﻹدانات والمناشدات المستجدة الصادرة عن المجتمع الدولي في سبيل وضع حد ﻷعمال العنف التي ترتكبها جماعات إرهابية في جميع أنحاء العالم، ما برح عدد متزايد من اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال ومسنون، يقعون ضحايا لهذه اﻷعمال.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación observaron con preocupación los actos constantes de violencia perpetrados por grupos terroristas contra Estados/gobiernos y civiles inocentes, que causaban inestabilidad y una grave perturbación de los esfuerzos de desarrollo en el continente. UN ١٧٤ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مع القلق استمرار أعمال العنف التي ترتكبها جماعات إرهابية ضد الدول والحكومات والمدنيين اﻷبرياء وتنجم عنها زعزعة الاستقرار واﻹخلال الخطير بالجهود اﻹنمائية في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more