Además, en el caso de esos otros Estados, se examinan las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes, en tanto que el Comité Especial investiga sólo un lado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم دراسة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في كل الدول الأخرى، بينما لا تحقق اللجنة الخاصة إلا في انتهاكات طرف واحد. |
La delegación de los Estados Unidos condena las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes en el conflicto. | UN | وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع. |
La Sra. Bangura detalló las infracciones cometidas por todas las partes y expresó profunda preocupación por su impacto desde el punto de vista étnico. | UN | وسردت الممثلة الخاصة بالتفصيل الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الأثر الإثني المترتب على هذه الانتهاكات. |
En cuarto lugar, abordar la cuestión de la rendición de cuentas por los graves crímenes cometidos por todas las partes. | UN | رابعا، معالجة قضية المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ترتكبها جميع الأطراف. |
Condenando todos los actos de violencia y vulneración de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidos por todas las partes y destacando la necesidad de que los autores de todos los crímenes de esa índole sean sometidos sin demora a la acción de la justicia, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف، وإذ يشدد على ضرورة عدم التأخر في مقاضاة مرتكبي جميع هذه الجرائم، |
Reconociendo que la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz es esencial para solucionar la crisis en Darfur e instaurar una paz y estabilidad sostenibles en la región, y condenando los actos de violencia perpetrados por todas las partes, | UN | وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف، |
El Consejo de Seguridad condena todos los ataques y actos hostiles contra la UNPROFOR realizados por todas las partes en la República de Bosnia y Herzegovina, así como en la República de Croacia, que se han hecho más frecuentes en las últimas semanas, y exige que cesen de inmediato. " | UN | " ويدين مجلس اﻷمن جميع الهجمات واﻷعمال العدائية التي ترتكبها جميع اﻷطراف في جمهورية البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي ازدادت تواترا في غضون اﻷسابيع اﻷخيرة، ويطالب بوقف تلك الهجمات على الفور " . |
Sin embargo, encomia el esfuerzo del Relator Especial por mantener un equilibrio a la hora de describir las violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes, incluidos los crímenes de guerra perpetrados por grupos armados de la oposición. | UN | ومع ذلك، أثنى على محاولة المقرر الخاص الحفاظ على توازن بين وصف انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، بما في ذلك جرائم الحرب التي ترتكبها الجماعات المعارضة المسلحة. |
En las posteriores consultas del pleno, los miembros del Consejo condenaron las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en la República Árabe Siria. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أدان أعضاء مجلس الأمن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية. |
La primera de esas funciones significa que la Comisión, más que investigar las denuncias de transgresiones, debía investigar las de las transgresiones de esa índole cometidas por todas las partes. | UN | 3 - وتعني أولى المهام المشار إليها أعلاه ضمنيا أنه يجب على اللجنة، بدلا عن التحقيق في الانتهاكات المدعى بها، أن تحقق في " التقارير " المتعلقة بتلك الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف. |
El Comité también observa con profunda preocupación que los desplazados internos son regularmente víctimas de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por todas las facciones combatientes, incluidas las FARDC. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن المشردين داخليا يقعون بشكل منتظم ضحايا لانتهاكات تتنافى مع أحكام قانون حقوق الانسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الفصائل المشاركة في القتال، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Considera que el informe de la misión de investigación ha realizado importantes recomendaciones destinadas a poner fin a la impunidad que reina en torno a las violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes en conflicto y que se prevén reparaciones para las víctimas, así como disposiciones para impedir nuevas violaciones. | UN | وترى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق يتضمن توصيات هامة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع أطراف النزاع، وأنه ينص على تعويضات للضحايا، ويتضمن أحكاما لمنع تجدد الانتهاكات. |
El Comité también observa con profunda preocupación que los desplazados internos son regularmente víctimas de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por todas las facciones combatientes, incluidas las FARDC. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن المشردين داخليا يقعون بشكل منتظم ضحايا لانتهاكات تتنافى مع أحكام قانون حقوق الانسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الفصائل المشاركة في القتال، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esa misión incluiría una presencia sólida en materia de derechos humanos para vigilar, informar y responder respecto de las violaciones al derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas por todas las partes y contribuir a apoyar a las autoridades nacionales en la protección de los derechos humanos. | UN | وستشمل هذه البعثة وجود نشاط قوي لحقوق الإنسان لرصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف والإبلاغ عنها والتصدي لها، وستسهم في دعم السلطات الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Condenando todos los actos de violencia y vulneración de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidos por todas las partes y destacando la necesidad de que los autores de todos los crímenes de esa índole sean sometidos sin demora a la acción de la justicia, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف، وإذ يشدد على ضرورة عدم التأخر في مقاضاة مرتكبي جميع هذه الجرائم، |
Observando con preocupación los abusos y violaciones contra los derechos humanos cometidos por todas las partes en los estados de Darfur, Kordofán del Sur y el Nilo Azul, | UN | وإذ يشير بقلق إلى الانتهاكات والاعتداءات على حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، لا سيما في ولايات دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق، |
7. La comisión procuró indicar las violaciones y abusos cometidos por todas las partes. | UN | 7- حاولت اللجنة أن تُبيّن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكبها جميع الأطراف. |
Tomando nota con satisfacción de los esfuerzos realizados en el sistema de las Naciones Unidas para organizar misiones a Georgia, incluida Abjasia, a fin de investigar los abusos y las violaciones de los derechos humanos cometidos por todas las partes e iniciar un programa por país del Centro de Derechos Humanos para prestar asistencia técnica a Georgia, que ha de ejecutarse en 1994, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة في منظومة اﻷمم المتحدة بإرسال البعثات إلى جورجيا، بما في ذلك أبخازيا، من أجل التحقيق في التجاوزات وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها جميع الجوانب، والشروع في برنامج قطري يتولاه مركز حقوق اﻹنسان لتقديم المساعدة التقنية الى جورجيا ويبدأ تنفيذه في ١٩٩٤، |
b) La prolongada crisis humanitaria que se vive en Darfur y el recrudecimiento reciente de los actos de violencia cometidos por todas las partes en el conflicto; | UN | " (ب) أزمة حقوق الإنسان التي طال أمدها في دارفور والزيادة الحاصلة مؤخرا في أعمال العنف التي ترتكبها جميع أطراف الصراع؛ |
Reconociendo que la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz es esencial para solucionar la crisis en Darfur e instaurar una paz y estabilidad sostenibles en la región, y condenando los actos de violencia perpetrados por todas las partes, | UN | وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف، |
Condenó los actos de violencia perpetrados por todas las partes y declaró que la reacción violenta contra las manifestaciones pacíficas era inaceptable. | UN | وأدانت أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف وقالت إن استخدام العنف في مواجهة الاحتجاجات السلمية أمر غير مقبول. |
El Consejo de Seguridad condena todos los ataques y actos hostiles contra la UNPROFOR realizados por todas las partes en la República de Bosnia y Herzegovina, así como en la República de Croacia, que se han hecho más frecuentes en las últimas semanas, y exige que cesen de inmediato. " | UN | " ويدين مجلس اﻷمن جميع الجهات واﻷعمال العدائية التي ترتكبها جميع اﻷطراف في جمهورية البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي ازدادت تواترا في غضون اﻷسابيع اﻷخيرة، ويطالب بوقف تلك الهجمات على الفور " . |