"التي ترتكب بدوافع" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivados por
        
    • de motivación
        
    Preguntó por las medidas encaminadas a combatir los delitos motivados por el odio racial. UN كما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    Reafirmando que la impunidad respecto de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el imperio de la ley y tiende a alentar la repetición de tales delitos, UN وإذ تؤكد من جديد أن عدم المعاقبة على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة لﻷجانب يسهم في إضعاف سيادة القانون ويميل إلى التشجيع على تكرار مثل هذه الجرائم،
    Los civiles se habían convertido en el blanco principal de ataques motivados por el odio ético o religioso, la confrontación política o sencillamente la búsqueda despiadada de beneficios económicos. UN وبات المدنيون الهدف الرئيسي للهجمات التي ترتكب بدوافع الكراهية العرقية أو الدينية، أو المواجهة السياسية، أو ببساطة للسعي وراء المصالح الاقتصادية دون رحمة.
    El Gobierno alemán está decidido a proseguir sus esfuerzos intensivos encaminados a prevenir los delitos de motivación racial. UN والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    Las disposiciones legales que prohíben las expresiones racistas, los delitos de motivación racista y la discriminación racial siguen sin aplicarse plenamente. UN ولا تنفذ الأحكام القانونية المتعلقة بعبارات العنصرية والجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية والتمييز العنصري تطبيقاً كاملاً.
    Es importante señalar también que el Código Penal de Montenegro contiene disposiciones que tipifican como delito la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio raciales, la incitación a la discriminación racial y los actos violentos de motivación racista. UN وينبغي التشديد أيضا على أن القانون الجنائي للجبل الأسود يتضمن أحكاما بشأن تجريم نشر الأفكار التي تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، والتحريض على التمييز العنصري وأعمال العنف التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    Mediante sus observaciones finales, el Comité ha pedido constantemente a los Estados partes que prohíban las expresiones de odio y otros actos motivados por el racismo o la xenofobia. UN ومن خلال الملاحظات الختامية، طلبت اللجنة بصفة مستمرة من الدول الأطراف حظر الخطاب القائم على الكراهية وغيره من الأفعال التي ترتكب بدوافع العنصرية أو كره الأجانب.
    Para contrarrestar los crímenes motivados por el racismo, el Ministerio del Interior aprobó una nueva resolución el 12 de septiembre de 2001 que incluía los elementos siguientes: UN " للتصدي للجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، اعتمدت وزارة الداخلية قراراً جديداً في 12 أيلول/سبتمبر 2001 ينطوي على العناصر التالية:
    60. Suecia condenaba toda incitación al odio o la violencia, y la legislación preveía disposiciones relativas a los delitos motivados por el odio. UN 60- وتدين السويد كل أشكال التحريض على العنف أو الكراهية، ويتضمن القانون أحكاماً تتعلق بالجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية.
    El artículo 244 tipifica como delito la profanación de lugares de enterramiento y cementerios, mientras que el artículo 63 se refiere a los delitos motivados por el odio político, ideológico, racial, étnico o religioso y los delitos cometidos contra un grupo social. UN وتعاقب المادة 244 على انتهاك حرمة القبور والمدافن، بينما تعالج المادة 63 الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية السياسية أو الأيديولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية، والجرائم المرتكبة ضد أي فئة اجتماعية.
    Con vistas a ayudar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley en su labor de investigación de los delitos cometidos por los motivos citados, se publicó un manual metodológico especial sobre cómo calificar los delitos motivados por el odio o la animadversión políticos, ideológicos, raciales, nacionales o religiosos hacia un grupo social. UN ومن أجل مساعدة هيئات إنفاذ القانون في عملها على التحقيق في الجرائم المرتكبة على الأسس المعنية، تم نشر دليل منهجي خاص بشأن كيفية تحديد مواصفات الجرائم التي ترتكب بدوافع كراهية سياسية أو إيديولوجية أو عرقية أو وطنية أو دينية أو بدافع العداء تجاه طائفة من الطوائف الاجتماعية.
    Subrayando la importancia de eliminar urgentemente las crecientes y violentas tendencias del racismo y la discriminación racial, y consciente de que cualquier forma de impunidad por crímenes motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el imperio de la ley y la democracia y tiende a estimular la reincidencia de esos crímenes, lo que exige una acción y una cooperación decididas para su erradicación, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على الاتجاهات المتنامية والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال اﻹفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة لﻷجانب يلعب دوراً في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب عملاً حازماً متعاوناً من أجل القضاء عليه،
    Subrayando asimismo la importancia de eliminar urgentemente las crecientes y violentas tendencias del racismo y la discriminación racial, y consciente de que cualquier forma de impunidad por crímenes motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el imperio de la ley y la democracia y tiende a estimular la reincidencia de esos crímenes, lo que exige una acción y una cooperación decididas para su erradicación, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية القضاء العاجل على الاتجاهات المتنامية والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة للأجانب يلعب دوراً في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب عملاً حازماً وتعاوناً من أجل القضاء عليه،
    El Relator Especial se congratula de las iniciativas puestas en marcha por organizaciones de la sociedad civil, como las actividades educativas encaminadas a poner en evidencia las ideologías extremistas en las escuelas secundarias y hacer un seguimiento de los incidentes de motivación racial que se producen en el marco de las competiciones deportivas. UN ويرحب المقرر الخاص بالمبادرات التي اتخذتها منظمات المجتمع المدني، مثل الأنشطة التثقيفية لكشف النقاب عن الإيديولوجيات المتطرفة في المعاهد الثانوية ورصد الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية أثناء التظاهرات الرياضية.
    12. Si bien toma nota de la información ofrecida por el Estado parte en relación con el número de condenas en aplicación del Código Penal por delitos de motivación racial, el Comité echa a faltar información expositiva sobre la naturaleza de los casos que guardan relación con el disfrute efectivo de los derechos consagrados en la Convención. UN 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عدد الإدانات الصادرة بموجب القانون الجنائي على الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، لكنها تلاحظ عدم وجود معلومات وصفية عن طبيعة القضايا التي تتعلق بإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que tome medidas, como la difusión de información al público y la realización de actividades policiales preventivas, para aumentar la confianza pública en la policía como parte de un programa más amplio de medidas dirigidas a impedir los delitos de motivación étnica y a garantizar la protección y el trato en condiciones de igualdad de todos los ciudadanos croatas, independientemente de su etnia. UN ويطلــب المجلس إلى الحكومة الكرواتيـة أن تتخـذ التدابيـر اللازمــة، بما في ذلك عـن طريق اﻹعلام وإجراءات شُرطية وقائية لتحسين ثقة الجماهير في الشرطة كجزء من برنامج تدابير أوســع نطاقا لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عرقية وتأميـن حمايــة جميع المواطنين الكرواتيين وكفالة معاملة متساوية لهم بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que tome medidas, como la difusión de información al público y la realización de actividades policiales preventivas, para aumentar la confianza pública en la policía como parte de un programa más amplio de medidas dirigidas a impedir los delitos de motivación étnica y a garantizar la protección y el trato en condiciones de igualdad de todos los ciudadanos croatas, independientemente de su etnia. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام وإجراءات شُرطية وقائية لتحسين ثقة الجماهير في الشرطة كجزء من برنامج تدابير أوسع نطاقا لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عرقية وتأمين حماية جميع المواطنين الكرواتيين وكفالة معاملة متساوية لهم بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    El CERD recomendó además que se diera a los órganos encargados de hacer cumplir la ley una formación adecuada e instrucciones sobre el modo de tramitar las denuncias de delitos de motivación racial y también se diera una formación similar a la magistratura. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً بتوفير التدريب الملائم للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وإصدار التعليمات اللازمة لهم بشأن كيفية معالجة الشكاوى المتعلقة بالجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية وتوفير تدريب مماثل للهيئة القضائية(55).
    12) Si bien toma nota de la información ofrecida por el Estado parte en relación con el número de condenas en aplicación del Código Penal por delitos de motivación racial, el Comité echa a faltar información expositiva sobre la naturaleza de los casos que guardan relación con el disfrute efectivo de los derechos consagrados en la Convención. UN (12) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عدد الإدانات الصادرة بموجب القانون الجنائي على الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، لكنها تلاحظ عدم وجود معلومات وصفية عن طبيعة القضايا التي تتعلق بإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more