"التي ترعاها الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • patrocinadas por las Naciones
        
    • patrocinados por las Naciones
        
    • patrocinado por las Naciones
        
    • patrocinada por las Naciones
        
    • auspiciadas por las Naciones
        
    • auspiciado por las Naciones
        
    • auspiciados por las Naciones
        
    La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. UN وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. UN وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. UN وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Tras haberse beneficiado de varios cursos y talleres patrocinados por las Naciones Unidas, a Namibia le complace acoger el curso para observadores militares u oficiales de Estado Mayor en 2008. UN وبعد أن استفادت ناميبيا من حلقات العمل والدورات العديدة التي ترعاها الأمم المتحدة فإن مما يسرها أن تستضيف دورة في عام 2008 للمراقبين العسكريين وضباط الأركان.
    Los asociados nacionales del Instituto a escala local han realizado presentaciones en foros de las Naciones Unidas y en actos patrocinados por las Naciones Unidas. UN وقدم شركاء المعهد القُطريون المحليون أيضا عروضا في منتديات الأمم المتحدة وفي المناسبات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    También esperamos que todas las partes que no cesan de esforzarse y demostrar buena voluntad para promover el proceso de conversaciones indirectas patrocinado por las Naciones Unidas recuerden al Parlamento Europeo las responsabilidades humanas y políticas que le incumben en esta cuestión. UN ونتوقع أيضا من جميع الأطراف التي تبذل جهودا صادقة بهدف مواصلة العملية الحالية للمحادثات غير المباشرة التي ترعاها الأمم المتحدة، أن تُذكر البرلمان الأوروبي بمسؤولياته الإنسانية والسياسية في هذا الصدد.
    1983 a 1986: Es miembro de la Comisión Internacional sobre los derechos humanitarios, patrocinada por las Naciones Unidas y presidida por el Príncipe Hassan de Jordania. UN 1983-1986: عضو اللجنة الدولية للقانون الإنساني التي ترعاها الأمم المتحدة ويترأسها الأمير الأردني حسن بن طلال.
    La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. UN وسيقوم المكتب أيضا، حسب الاقتضاء، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. UN وسيقوم المكتب أيضا، حسب الاقتضاء، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Se deberían alentar otras interacciones entre las iniciativas patrocinadas por las Naciones Unidas y otras iniciativas regionales y mundiales de este tipo. UN وينبغي تشجيع التفاعلات الأخرى بين المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية والعالمية من هذا النوع.
    La Asociación continuará explorando todas las posibilidades de participar de forma activa en las reuniones patrocinadas por las Naciones Unidas sobre cuestiones conexas. UN وستواصل الرابطة دراسة أي إمكانية متاحة للمشاركة بنشاط في الاجتماعات التي ترعاها الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    Portugal informó a las autoridades indonesias acerca de estas iniciativas, en el marco de las conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas, y les ha pedido su plena cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para la aclaración de esos hechos. UN وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث.
    Además de esos grupos de trabajo, hay un estudio en marcha con el que se evaluará la situación del seguimiento coordinado en Haití de las conferencias, los convenios y convenciones y las declaraciones patrocinadas por las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى هذه الأفرقة العاملة، هناك دراسة مستقلة جارية لتقييم حالة المتابعة المنسقة في هايتي للمؤتمرات والاتفاقيات والإعلانات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Como Addis Abeba y Nairobi se han convertido en dos lugares de destino importantes para la celebración de las conferencias y reuniones patrocinadas por las Naciones Unidas, la aplicación del SAD en esos lugares tiene suma importancia. UN وبعد أن أصبحت أديس أبابا ونيروبي مركزي عمل هامين لعقد المؤتمرات والاجتماعات التي ترعاها الأمم المتحدة بات تنفيذ نظام الوثائق الرسمية في هذين المركزين يتسم بأهمية قصوى.
    2. Participación en las actividades del Consejo Económico y Social y en actividades patrocinadas por las Naciones Unidas UN 2 - المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمناسبات التي ترعاها الأمم المتحدة
    KFEM ha trabajado también mucho para promover la sociedad civil transnacional en Asia mediante su participación en varias reuniones patrocinadas por las Naciones Unidas. UN كما يضطلع الاتحاد بدور نشط للغاية في الترويج للمجتمع المدني عبر الوطني في آسيا عن طريق المشاركة في شتى الاجتماعات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Los materiales y las producciones utilizados por el Departamento en la campaña de promoción presentan historias de personas concretas que se han beneficiado de las iniciativas y los proyectos patrocinados por las Naciones Unidas. UN وتتضمن المواد والمنتوجات الدعائية التي أنتجتها الإدارة قصص أناس محددين ينتفعون بالمبادرات والمشاريع التي ترعاها الأمم المتحدة.
    También participa ocasionalmente en los procesos de preparación de una serie de conferencias y comités patrocinados por las Naciones Unidas, dedicados a cuestiones de desarrollo. UN كما يسهم مصرف التنمية الآسيوي بين الحين والآخر في العمليات التحضيرية لمجموعة متنوعة من المؤتمرات واللجان التي ترعاها الأمم المتحدة بشأن قضايا التنمية.
    44. En el plano internacional, el ejército indio ha participado ampliamente en los programas de remoción de minas patrocinados por las Naciones Unidas. UN 44- وعلى المستوى الدولي، شارك الجيش الهندي على نطاق واسع في البرامج التي ترعاها الأمم المتحدة لإزالة الألغام.
    Mi delegación ha participado también en el sistema normalizado de información sobre gastos militares patrocinado por las Naciones Unidas, que constituye otra medida importante encaminada a lograr el objetivo de contar con una información fiable referente a asuntos militares. UN ووفد بلادي يشارك أيضا في العملية الموحدة التي ترعاها الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن النفقات العسكرية، الأمر الذي يشكل نهجا هاما آخر لتحقيق هدف توفير المعلومات الموثوق بها عن المسائل العسكرية.
    Visitó una operación sobre el terreno patrocinada por las Naciones Unidas, el Centro de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Anyama, que abordaba esferas esenciales para lograr una paz sostenible en el país. UN وزار الوفد العملية التي ترعاها الأمم المتحدة في الميدان، أي مركز أنياما لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي مجالات رئيسية لتحقيق السلام المستدام في البلاد.
    Además, acogieron con agrado el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. UN ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    9. En cuanto al Sáhara Occidental, Nigeria reafirma su apoyo al proceso de referéndum auspiciado por las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN 9 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قال إن نيجيريا تؤكد مجددا دعمها لعملية الاستفتاء التي ترعاها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    1. Seminarios y conferencias auspiciados por las Naciones Unidas UN 1- الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more