"التي تستضيفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • anfitriones
        
    • organizados por
        
    • acogidas por
        
    • que hayan acogido
        
    • acogidos por
        
    • auspiciada por
        
    • que acoja
        
    • anfitrión
        
    • de acogida
        
    • organizadas por
        
    • que acoge
        
    • con sede en
        
    • auspiciado por
        
    • que las acogen
        
    • que acogen actualmente
        
    Las oficinas locales del PNUD prestaron asesoramiento para la preparación del informe nacional a los respectivos países anfitriones. UN وقدمت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة في إعداد التقارير الوطنية للبلدان التي تستضيفها.
    Sin embargo, algunas comisiones económicas dijeron que sería útil que sus países anfitriones prestaran mayor asistencia a ese respecto. UN ومع ذلك، قالت بضع لجان اقتصادية إن من المفيد أن تقدم البلدان التي تستضيفها المزيد من المساعدة في هذا الشأن.
    Los viajes para acontecimientos no oficiales, como los organizados por universidades, no están regulados por los acuerdos internacionales aplicables. UN أما السفر لأنشطة غير رسمية مثل الأنشطة التي تستضيفها الجامعات فإنه لا يخضع للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Conforme a la práctica habitual en las conferencias de las Naciones Unidas acogidas por un Estado Miembro, se elige presidente de la Conferencia a un representante de ese país. UN جرى العرف في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن ينتخب ممثل لتلك الدولة رئيسا للمؤتمر.
    130. Las Partes no incluidas en el anexo I informarán sobre las actividades de proyectos del MDL que hayan acogido en el marco de sus obligaciones de presentar informes a tenor del artículo 12 de la Convención. UN 130- تبلغ الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول عن أنشطة مشروع آلية التنمية النظيفة التي تستضيفها في سياق التزاماتها بالإبلاغ بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    Creemos que los Congresos acogidos por Kazajstán no contradicen, sino que complementan, foros análogos celebrados en otros Estados. UN ونعتقد بأن تلك المؤتمرات التي تستضيفها كازاخستان لا تتعارض مع المؤتمرات الأخرى التي تعقد في دول أخرى، بل تكملها.
    Campaña de comparación de instrumentos Dobson para Asia, auspiciada por el Organismo Meteorológico del Japón. UN حملة مقارنات دوبسون البينية لآسيا، التي تستضيفها وكالة الأرصاد الجوية اليابانية - بتكلفة
    A los efectos de organizar una asamblea general, los partidos políticos anfitriones pueden solicitar contribuciones voluntarias de los miembros de la ICAPP y otras organizaciones. UN ولأغراض عقد أي جمعية عمومية يجوز للأحزاب السياسية التي تستضيفها أن تطلب تبرعات من أعضاء المؤتمر ومن منظمات أخرى.
    Estas oficinas se dedicarán exclusivamente a promover el flujo de inversiones y tecnología con fines industriales de sus países anfitriones a los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ينبغي أن تكرس هذه المكاتب نفسها ليقتصر نشاطها على ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في المجال الصناعي من البلدان التي تستضيفها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Algunas organizaciones, como la OMI, dijeron que los cónyuges de los funcionarios acreditados no necesitaban permiso de trabajo en sus países anfitriones. UN وذكرت بعض المنظمات، ومنها المنظمة البحرية الدولية، أن أزواج موظفيها المعتمدين لا يحتاجون إلى رخص عمل في البلدان التي تستضيفها.
    101. Varias organizaciones observan que las políticas impositivas aplicables al personal internacional no son claras en sus países anfitriones. UN 101 - وأشارت عدة منظمات إلى أن السياسات الضريبية المتعلقة بالموظفين الدوليين في البلدان التي تستضيفها سياسات غير واضحة.
    Los expertos cubanos de entidades gubernamentales, académicas y de la sociedad civil invitados a actos organizados por las Naciones Unidas también tropiezan con problemas para obtener visados a tiempo. UN كما يواجه الخبراء الكوبيون من الحكومة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني المدعوون لحضور المناسبات التي تستضيفها الأمم المتحدة مصاعب في الحصول على التأشيرات في الوقت المناسب.
    Los viajes para participar en eventos no oficiales, como los organizados por universidades, no se rigen por los convenios internacionales pertinentes. UN وقال إن السفر إلى مناسبات غير رسمية، مثل تلك المناسبات التي تستضيفها جامعات، لا تنظمه الاتفاقات الدولية.
    ii) Número de cursillos conjuntos organizados por la Dirección Ejecutiva con organizaciones internacionales regionales o subregionales UN ' 2` عدد حلقات العمل المشتركة التي تستضيفها المديرية التنفيذية مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية
    La costumbre en las conferencias de las Naciones Unidas acogidas por un Estado Miembro es elegir a un representante de ese país como Presidente de la Conferencia. UN وجرى العرف في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن ينتخب ممثل لتلك الدولة رئيسا للمؤتمر.
    Conforme a la práctica habitual de las conferencias de las Naciones Unidas acogidas por un Estado Miembro, se elige presidente de la Conferencia a un representante de ese país. UN جرى العرف المتبّع في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن ُينتخب ممثل لتلك الدولة رئيسا للمؤتمر.
    26. Las Partes no incluidas en el anexo I informarán sobre las actividades de proyectos del MDL que hayan acogido en el marco de sus obligaciones de presentar informes a tenor del artículo 12 de la Convención. UN 26- تبلغ الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول عن أنشطة مشروع آلية التنمية النظيفة التي تستضيفها ضمن إطار التزاماتها المتعلقة بالإبلاغ طبقاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Algunos centros acogidos por ministerios de medio ambiente están adoptando las medidas necesarias, por medio de la firma de acuerdos marco, para asegurar su separación del gobierno anfitrión. UN في حين تتخذ بعض المراكز التي تستضيفها وزارات البيئة الخطوات اللازمة من خلال توقيع اتفاق إطاري لضمان الاستقلال عن الحكومة المضيفة.
    Campaña de comparación de instrumentos Dobson para Australia y Oceanía, auspiciada por la Oficina Australiana de Meteorología. UN حملة مقارنات دوبسون البينية لأستراليا وأوقيانوسيا، التي تستضيفها دائرة الأرصاد الجوية في أستراليا.
    20. En cada registro nacional se hará constar la información especificada en la sección D del apéndice para todos los proyectos relacionados con el artículo 6 [y 12] que acoja. UN 20- يقوم كل سجل وطني بتدوين المعلومات الوارده في الفرع دال من التذييل لجميع المشروعات التي تنفذ بموجب المادة 6 [و 12] التي تستضيفها.
    102. La RPT 4 sobre ordenación de recursos hídricos para la agricultura, de la que Siria es anfitrión, ha continuado los preparativos para su puesta en marcha prevista en noviembre de 2001. UN 102- وواصلت الشبكة الرابعة للبرامج الخاصة بمواضيع معينة بشأن إدارة الموارد المائية من أجل الزراعة، التي تستضيفها سوريا، الإعداد لبدء عملها المقرر استهلاله في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    No obstante, el número de proyectos en que los países de acogida no son partes en el anexo I al parecer va en rápido aumento. UN غير أن عدد المشاريع التي تستضيفها أطراف غير مدرجة في المرفق اﻷول آخذ في الازدياد بسرعة على ما يبدو.
    El aumento de 9.300 dólares corresponde a la asistencia a reuniones organizadas por otras comisiones regionales. UN وتعود الزيادة في النفقات البالغة 300 9 دولار إلى حضور الاجتماعات التي تستضيفها اللجان الإقليمية الأخرى.
    En el gráfico 1 se muestra el número de proyectos del MDL que acoge cada uno de estos diez países en desarrollo, que representan el 87% del total de proyectos del sistema del MDL. UN ويبيّن الشكل 1 عدد مشاريع الآلية التي تستضيفها هذه البلدان النامية العشرة والتي تمثل 87 في المائة من مجموعة مشاريع الآلية.
    Su gobernanza general está estructurada en torno a la secretaría del Sistema, con sede en la FAO, el Grupo de Información sobre el Mercado Mundial de los Alimentos y el Foro de Respuesta Rápida. UN وتتمحور إدارته العامة حول أمانة النظام التي تستضيفها الفاو والفريق العالمي المعني بالمعلومات المتعلقة بأسواق الغذاء، ومنتدى الاستجابة السريعة.
    Confiamos en que los resultados de un primer seminario sobre esta cuestión, auspiciado por Rumania este verano, se reproduzcan y compartan entre muchos países y regiones. UN إننا نأمل أن تنتشر نتائج الحلقة الدراسية الأولى التي تستضيفها رومانيا هذا الصيف حول هذا الموضوع وأن تستفيد منها بلدان ومناطق عديدة.
    Muchas familias vienen solamente durante las horas de luz, volviendo todas las tardes con las familias que las acogen. UN وهناك الكثير من اﻷسر التي تعود خلال ساعات النهار فقط وترجع كل مساء إلى اﻷسر التي تستضيفها.
    Las categorías de personal propuestas se basan en una evaluación inicial de las posibles funciones teniendo en cuenta las categorías de personal de las Naciones Unidas y en una comparación con las funciones de las secretarías que acogen actualmente las Naciones Unidas. UN 15 - وتستند رتب الموظفين المقترحة إلى تقدير أولي للمسؤوليات المحتمل نشوءها فيما يتعلق بترتيب وظائف موظفي الأمم المتحدة وإلى المقارنة بمهام الأمانة الوظيفية التي تستضيفها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more