"التي تستضيف اللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de acogida de refugiados
        
    • que acogen a refugiados
        
    • que acogen refugiados
        
    • que acogían a refugiados
        
    • que han acogido a refugiados
        
    • que acogían refugiados
        
    • que albergan refugiados
        
    • que acogen a los refugiados
        
    • que han acogido refugiados
        
    • que albergaban refugiados
        
    Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. UN كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. UN كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Por ello son de agradecer las importantes contribuciones de los países del Cercano Oriente que acogen a refugiados palestinos. UN ومن ثم فإن التبرعات الكبيرة التي قدمتها بلدان الشرق الأدنى التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين تستحق الثناء.
    Los países que acogen refugiados suelen carecer de recursos; la mayoría de los gobiernos de asilo de África no han alcanzado aún la enseñanza primaria universal para sus propias poblaciones. UN ٢٠٢ - وغالبا ما تفتقر البلدان التي تستضيف اللاجئين إلى الموارد؛ ولا يزال يتعين على معظم الحكومات المضيفة في أفريقيا أن تحقق التعليم الابتدائي للجميع بالنسبة لسكانها أنفسهم.
    Encomiaron a los países que acogían a refugiados sirios y expresaron su preocupación por el ataque contra el campamento de refugiados palestinos de Yarmouk. UN وأثنوا على البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين، وأعربوا عن قلقهم إزاء الهجوم على مخيم اليرموك للاجئين الفلسطينيين.
    Hace poco comenzó la fase experimental de un programa de creación de empleo y protección del medio ambiente para apoyar a familias de los municipios de Tetovo y Skopje que han acogido a refugiados. UN وتُعنى المرحلة التجريبية التي بدأت مؤخرا في برنامج يتعلق بالعمالة والبيئة، بدعم اﻷسر المحلية التي تستضيف اللاجئين في بلديتي تيتوفو وسكوبي.
    En 2000 se hará especial hincapié en las actividades ambientales y de apoyo a la comunidad en la zona de acogida de refugiados. UN وخلال عام 2000 سيركز تركيزا أكبر على الأنشطة البيئية وأنشطة الدعم المجتمعي في المنطقة التي تستضيف اللاجئين.
    El PNUMA participa también activamente en el comité directivo de un importante proyecto del ACNUR que determina las mejores prácticas de ordenación del medio ambiente en zonas de acogida de refugiados. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة نشط في اللجنة التوجيهية لمشروع هام من مشاريع المفوضية، هو المشروع الذي حدّد أفضل ممارسات الإدارة البيئية في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Sin embargo, la OACNUR debe desempeñar un papel de catalizador y alentar a otros organismos e instituciones a que aborden los problemas ambientales en gran escala en las zonas de acogida de refugiados. UN ومع ذلك ينبغي للمفوضية أن تؤدي دورا حافزا لتشجيع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى على التصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق الواسع في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Sin embargo, la OACNUR debe desempeñar un papel de catalizador y alentar a otros organismos e instituciones a que aborden los problemas ambientales en gran escala en las zonas de acogida de refugiados. UN ومع ذلك ينبغي للمفوضية أن تؤدي دورا حافزا لتشجيع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى على التصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق الواسع في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Se presentó un plan de asistencia a corto plazo por valor de 70,5 millones de dólares destinado a reparar los daños al medio ambiente y a la infraestructura en las zonas de acogida de refugiados. UN وقد قدمت صفقة مساعدة قصيرة اﻷجل، تبلغ قيمتها ٧٠,٥ مليون دولار، من أجل المساعدة في إصلاح الضرر الذي أصاب البيئة والهياكل اﻷساسية بالمناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Muchas delegaciones han tomado nota de la carga que deben sobrellevar los países en desarrollo que acogen a refugiados. UN وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين.
    Muchas delegaciones han tomado nota de la carga que deben sobrellevar los países en desarrollo que acogen a refugiados. UN وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين.
    Subrayaron la importancia de prestar apoyo financiero a los países que acogen a refugiados de la República Centroafricana. UN وأكدوا على أهمية تقديم الدعم المالي لتلك البلدان التي تستضيف اللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Aunque reitera su agradecimiento a los países que acogen refugiados y a todos los países donantes, el Alto Comisionado observa que más del 80% de la financiación del ACNUR procede de sólo ocho donantes, situación que contradice el objetivo del multilateralismo, por lo que debe modificarse. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه توجيه الشكر إلى البلدان التي تستضيف اللاجئين والبلدان المانحة، فإنه ينبغي أن يشار إلى أن أكثر من نسبة 80 في المائة من تمويل المفوضية تتأتى من ثمانية فقط من المانحين، مما يتعارض مع هدف تعددية الأطراف، ومما ينبغي بالتالي تغييره.
    En vista de la carga que soportan los Estados africanos que acogen refugiados y el impacto de los campamentos y los asentamientos de refugiados en las poblaciones locales, insta a la comunidad internacional a que siga financiando programas para ayudar a los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى على ضوء العبء الذي تتحمله الدول الأفريقية التي تستضيف اللاجئين وأثر مخيمات اللاجئين والمستوطنات اللاجئين على السكان المحليين، فهي تحثت المجتمع الدولي على مواصلة تمويل برامج مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا.
    El 4 de septiembre, el Ministro de Relaciones Exteriores, Hoshyar Zebari, participó en una conferencia a nivel ministerial en Ginebra organizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para los países vecinos que acogen refugiados sirios. UN 14 - وفي 4 أيلول/سبتمبر، شارك وزير الخارجية هوشيار زيباري في مؤتمر نظمته في جنيف على المستوى الوزاري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضمّ بلدان الجوار التي تستضيف اللاجئين السوريين.
    Asimismo, reconoció la contribución de los gobiernos y las comunidades que acogían a refugiados, cuyo apoyo era indispensable para brindar protección y asistencia a los desplazados. UN وأقرت مديرة الشعبة أيضاً بدور الحكومات والمجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين التي لا غنى عن دعمها لتوفير الحماية والمساعدة للمشردين.
    También es necesario prestar asistencia a las comunidades libanesas que han acogido a refugiados sirios y a los ciudadanos libaneses desplazados de la República Árabe Siria. UN وهناك حاجة أيضاً لتأمين المساعدات للمجتمعات المحلية اللبنانية التي تستضيف اللاجئين السوريين وللمواطنين اللبنانيين الذين نزحوا من الجمهورية العربية السورية.
    Una delegación propuso que ese papel del ACNUR no se refiriese sólo a los países menos adelantados sino también a todos los países que acogían refugiados. UN واقترح أحد الوفود بأن لا يقتصر دور الدعوة الذي تقوم به المفوضية على أقل البلدان نمواً وحدها، بل أن يشمل جميع البلدان التي تستضيف اللاجئين.
    Muchos países en desarrollo que albergan refugiados soportan una carga económica y social, y a menudo ambiental. UN 56 - وتتحمل العديد من البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين عبئاً اقتصاديّاً واجتماعيّاً وأيضاً، في أغلب الأحوال، بيئيّاً.
    La situación de los refugiados es una cuestión de gran preocupación para la comunidad internacional en un momento en el que los rebeldes llevan a cabo ataques contra mi país, ya que los países que acogen a los refugiados son el blanco principal de los agresores. UN إن حالة اللاجئين أصبحت تثير قلقا عميقا في أوساط المجتمع الدولي، في الوقت الذي تشن فيه جماعات المتمردين هجمات ضد بلدي، حيث أن البلدان التي تستضيف اللاجئين تكون دائما الهدف الرئيسي للمعقدين.
    El UNICEF ha proporcionado botiquines integrados por equipo médico y medicamentos suplementarios a hospitales y centros sanitarios de los distritos que han acogido refugiados. UN ٢٥ - ووزعت اليونيسيف على المستشفيات والمراكز الصحية في المناطق التي تستضيف اللاجئين عبوات من اﻷدوية التكميلية والمعدات الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more