El Departamento ha iniciado un examen oficial de los sistemas de gestión del aprendizaje utilizados por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد بدأت الإدارة فحصا رسميا لنظم إدارة التعلم التي تستعملها الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
En primer lugar, está analizando la legislación nacional fácilmente accesible a fin de establecer conclusiones preliminares sobre los modelos utilizados por los Estados. | UN | فقد بدأ بتحليل التشريعات الوطنية التي يسهل الوصول إليها قصد وضع استنتاجات أولية بشأن النماذج التي تستعملها الدول. |
Las Naciones Unidas, crisol y amalgama de pueblos, culturas, civilizaciones y costumbres, no puede sino enriquecerse con la diversidad de idiomas que utilizan. | UN | واﻷمم المتحدة التي هي بوتقة صهر الشعوب والثقافات والحضارات والعادات لا يمكن إثراؤها إلا بتنويع اللغات التي تستعملها. |
Los servicios de policía europeos saben desde hace mucho que las armas utilizadas por los grupos de delincuencia organizada en Europa proceden de países de los Balcanes y Europa oriental. | UN | ومنذ زمن طويل وأجهزة الشرطة الأوروبية على علم بأن الكثير من الأسلحة التي تستعملها جماعات الجريمة المنظمة في أوروبا تأتي من البلقان وبلدان أوروبا الشرقية. |
Y este, por supuesto, es el lenguaje que utiliza esta naranja. | TED | وهذه، بالطبع، هي اللغة التي تستعملها هذه البرتقالة. |
25E.109 En el cuadro 25E.51 figuran las estadísticas correspondientes a los servicios utilizados por las Naciones Unidas. | UN | ٥٢ هاء - ٩٠١ وترد اﻹحصاءات المتعلقة بالخدمات التي تستعملها اﻷمم المتحدة في الجدول ٢٥ هاء - ٥١. |
25E.120 En el cuadro 25E.57 figuran las estadísticas correspondientes a los servicios utilizados por las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ هاء -١٢٠ وترد في الجدول ٢٥ هاء -٥٧ أدناه الاحصاءات المتعلقة بالخدمات التي تستعملها اﻷمم المتحدة. |
CUADRO 25E.57. SERVICIOS DE TRADUCCION utilizados por LAS NACIONES UNIDAS | UN | الجدول ٢٥ هاء -٥٧ خدمات الترجمة التحريرية التي تستعملها اﻷمم المتحدة |
b) Los medios de comunicación y propaganda utilizados por los terroristas; los procedimientos que emplean; los desplazamientos de sus dirigentes y los documentos de viaje que utilizan. | UN | ب - وسائل الاتصال والدعاية التي تستخدمها الجماعات الإرهابية وأسلوب عملها وتنقلات قياداتها، ووثائق السفر التي تستعملها. |
Aunque ha mejorado la presentación de informes sobre las actividades relacionadas con cuestiones de género, la información sobre los resultados y problemas y sobre los procedimientos utilizados por los equipos en los países sigue siendo insuficiente. | UN | ورغم أن تقديم التقارير عن الأنشطة المتصلة بالموضوعات الجنسانية قد تزايد فإن المعلومات عن النتائج والتحديات وعن العمليات التي تستعملها الأفرقة القطرية لا تزال غير كافية. |
El CNC, sin embargo, como es solamente uno de los cauces utilizados por las Naciones Unidas para la contratación, no puede por sí solo asegurar la necesaria distribución geográfica del personal. | UN | لكن، لما كانت هذه الامتحانات هي قناة التوظيف الوحيدة التي تستعملها الأمم المتحدة، فإنه لا يمكنها وحدها أن تضمن توزُّع الموظفين الجغرافي المطلوب. |
Los modelos de contratos que utilizan las dependencias de la Secretaría no son los mismos que los empleados por algunos programas y fondos. | UN | وتختلف أشكال العقود التي تستعملها إدارات الأمانة عن تلك التي تستخدمها بعض البرامج والصناديق. |
Menos se ha hablado del proceso por el cual las naciones llegan a sus opiniones sobre el cumplimiento, y de los métodos que utilizan. | UN | وجرت مناقشات أقل حول العملية التي تتوصل بها الدول إلى إصدار أحكامها على مدى امتثالها، والمنهجيات التي تستعملها. |
El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social controla lo referente a sustancias químicas utilizadas por la industria farmacéutica. | UN | ووزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية مسؤولة عن مراقبة المواد الكيميائية التي تستعملها الصناعة الصيدلية. |
La propaganda, los ataques con cohetes, artefactos explosivos improvisados y, ocasionalmente, ataques suicidas seguirán siendo las principales armas utilizadas por las fuerzas militares opositoras. | UN | وقد تبقى الدعاية والهجمات الصاروخية وأجهزة التفجير المرتجلة والمفجرون الانتحاريون من حين لآخر هي الأسلحة الرئيسية التي تستعملها القوى المسلحة المعارضة. |
También se ha confirmado que los sistemas bancarios en línea que utiliza el OOPS están adaptados al efecto 2000. | UN | كما تم التأكد من أن جميع النظم التي تستعملها اﻷونروا ﻹنجاز اﻷعمال المصرفية حاسوبيا عن طريق الاتصال المباشر متوافقة مع عام ٢٠٠٠. |
Información detallada sobre el método de evaluación utilizado por el Estado parte para medir los avances hacia la eliminación de las prácticas perjudiciales | UN | تقديم معلومات تفصيلية عن طريقة التقييم التي تستعملها الدولة الطرف لقياس التقدم في القضاء على الممارسات الضارة |
Los modelos usados por los bancos se basan en variables al azar. | Open Subtitles | معظم النماذج التي تستعملها المصارف مرتكزة على عناصر متغيرة جزافية |
El Cuerpo de Ingenieros sigue asistiendo a las autoridades para desactivar y remover esos artefactos, entre los que se incluyen minas de origen extranjero usadas por grupos terroristas. | UN | وإن سلاح المهندسين يواصل مساعدة السلطات المدنية في إبطال مفعول تلك الأجهزة وإزالتها، ومنها الألغام الأجنبية المنشأ التي تستعملها المجموعات الإرهابية. |
El UNICEF no conocía con precisión la cuantía de recursos que utilizaba para hacer funcionar la red de comunicaciones. | UN | وهي لا تعرف بدقة مستوى الموارد التي تستعملها شبكة الاتصالات. |
Por ajuste se entiende la práctica a que recurren algunas organizaciones de pedir datos menos detallados a países que se consideran menos adelantados en el campo de las estadísticas. | UN | ويشير التكييف الى الممارسة التي تستعملها بعض المنظمات حين تطلب بيانات أقل تفصيلا من بلدان تعتبر أقل تقدما احصائيا. |
La mayoría de distribuidores no venden el tipo de munición que usa. | Open Subtitles | معظم ميادين الرماية لا تبيع القذائف التي تستعملها هذه البندقيّة |
¿Ésa es la metáfora que usas? | Open Subtitles | هذه الاستعاره التي تستعملها ؟ |