"التي تستهدف السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • dirigidos contra la población
        
    • dirigidos a la población
        
    • dirigidos a las poblaciones
        
    • destinados a las poblaciones
        
    • dirigidas a la población
        
    • destinadas a las poblaciones
        
    • dirigidos específicamente contra la población
        
    Sin embargo, como han observado algunos miembros de la CDI, sería preferible considerar solamente los crímenes cometidos en situaciones de conflicto armado e intencionalmente dirigidos contra la población civil. UN وقال إنه سيكون من اﻷفضل، مثلما أشار بعض أعضاء اللجنة، أن تعتبر فقط الجرائم المرتكبة في حالة وجود نزاع مسلح التي تستهدف السكان المدنيين بصورة متعمدة.
    En el Consejo de Seguridad hemos votado sistemáticamente a favor de las resoluciones en las que se condenan los actos terroristas, entre ellos los dirigidos contra la población civil israelí. UN وفي مجلس الأمن، صوتنا باستمرار لصالح القرارات التي تدين الأعمال الإرهابية، بما فيها التي تستهدف السكان المدنيين في إسرائيل.
    Conforme a las normas vigentes se asignan subsidios a periódicos dirigidos a la población saami de Noruega. UN 50 - ووفقا للقواعد الحالية، تخصص الإعانات للصحف التي تستهدف السكان من شعب " السامي " في النرويج.
    Recientemente se adoptó una nueva estrategia que asigna prioridad a los programas de intervención dirigidos a las poblaciones de alto riesgo. UN وتم مؤخراً اعتماد استراتيجية جديدة أعطت الأولوية لبرامج التدخل التي تستهدف السكان المعرضين للخطر الشديد.
    Los dirigentes del LTTE se comprometieron a no obstaculizar la corriente de suministros humanitarios destinados a las poblaciones afectadas y reconocieron la necesidad de un mecanismo para supervisar este compromiso. UN والتزم قادة نمور التحرير بعدم التدخل في تدفق اﻹمدادات اﻹنسانية التي تستهدف السكان المتضررين ووافقوا على أن هناك ضرورة لوضع إطار لرصد هذا الالتزام.
    Las leyes y políticas dirigidas a la población inmigrante también han tenido por resultado en varios Estados la prevención del matrimonio forzado. UN 48 - كما أن القوانين والسياسات التي تستهدف السكان المهاجرين أدت أيضا إلى منع الزواج بالإكراه في عدد من البلدان.
    183. El Gobierno alienta iniciativas destinadas a las poblaciones rurales, especialmente a las que se encuentran en zonas de difícil acceso. UN 183 - تشجع الحكومة المبادرات التي تستهدف السكان الريفيين ولاسيما سكان المناطق التي يصعب الوصول إليها وتقديم الخدمات فيها.
    Permaneciendo muy preocupado por la situación humanitaria y de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados, condenando en particular los ataques dirigidos específicamente contra la población civil, la violencia sexual generalizada, el reclutamiento y la utilización de niños soldados y las ejecuciones extrajudiciales ... UN وإذ يعرب عن استمرار قلقه العميق إزاء الأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة، وإذ يدين على وجه الخصوص الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، وتفشي العنف الجنسي، وتجنيد الأطفال واستغلالهم، وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    La parte azerbaiyana condena enérgicamente este acto terrorista, que viene a sumarse a la serie de graves delitos cometidos por la parte armenia en territorio azerbaiyano, como el asesinato de periodistas, el tiroteo de misiones de establecimiento de la paz, y actos de sabotaje de los medios de transporte vial y ferroviario, dirigidos contra la población civil. UN ويدين الجانب اﻷذربيجاني بشكل حاسم هذا العمل الارهابي، ويعلن أن هذا العمل يتساوى مع الجرائم النكراء التي يقترفها الجانب اﻷرميني في أراضي أذربيجان، مثل قتل الصحفيين، واطلاق النار على بعثة حفظ السلم، والقيام بأعمال تخريب الطرق والسكك الحديدية التي تستهدف السكان المدنيين.
    15. La Reunión reconoció que los países de Asia occidental estaban experimentando amenazas graves planteadas por los actos terroristas dirigidos contra la población civil, la infraestructura civil y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN 15- أعرب الاجتماع عن ادراكه أن بلدان غربي آسيا تواجه أخطارا شديدة نتيجة للأفعال الإرهابية التي تستهدف السكان المدنيين والمرافق المدنية وأجهزة انفاذ القانون.
    29. Deploro todos los ataques dirigidos contra la población civil o que dan lugar a muertes de civiles, heridas o perturbaciones de la vida civil, en particular los derechos a la educación, a la libertad de circulación y de residencia, y a un nivel de vida adecuado. UN 29- إنني أشجب كافة الهجومات التي تستهدف السكان المدنيين أو التي ينتج عنها قتل للمدنيين أو إصابات أو إدخال الاضطراب على الحياة المدنية بما في ذلك الحق في التعليم والحق في حرية التنقل والإقامة والحق في مستوى معيشي كافٍ.
    Los programas de información en gran escala dirigidos a la población local, tales como los que se emplearon en la misión de la APRONUC, no ha sido un aspecto plenamente logrado de las actividades de información de la UNPROFOR. UN أما البرامج اﻹعلامية الجماهيرية التي تستهدف السكان المحليين، كتلك التي استُعملت بنجاح كبير في بعثة السلطة المؤقتة لﻷمم المتحدة في كمبوديا، فلم تكن من بين الجوانب التي تحققت على نحو كامل في اﻷنشطة اﻹعلامية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Según el derecho internacional, es ilegal que los Estados financien o proporcionen material para actos destructivos de guerra dirigidos a la población civil. UN 19- واستطردت قائلة إن من غير المشروع، بموجب القانون الدولي، أن تقوم الدول بتوفير ما يلزم من تمويل أو مواد للأعمال الحربية المدمرة التي تستهدف السكان المدنيين.
    Además, los programas de formación profesional, técnica y vocacional dirigidos a la población que lleva poco tiempo sin empleo o a quienes recién se incorporan al mercado de trabajo, pueden ser medios adicionales para sentar las bases del desarrollo de los recursos humanos de cara a las necesidades futuras. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لبرامج التدريب المهني والتقني والحرفي التي تستهدف السكان العاطلين عن العمل مؤخرا، أو الأشخاص الذين يدخلون الآن سوق العمل أن تكون وسيلة إضافية لبناء قاعدة تنمية الموارد البشرية اللازمة لتلبية الاحتياجات في المستقبل.
    Debemos invertir más en programas de prevención, en concreto los dirigidos a las poblaciones de alto riesgo. UN وعلينا أن نستثمر مزيدا من الأموال في برامج الوقاية، ولا سيما تلك التي تستهدف السكان المعرضين للخطر الشديد.
    - el proyecto de promoción de la salud, que da prioridad a los proyectos dirigidos a las poblaciones vulnerables; UN - مشروع النهوض بالصحة حيث تولى الأولوية للمشاريع التي تستهدف السكان المستضعفين؛
    Las intervenciones se centran en establecer y ampliar programas de alimentación de emergencia y otros mecanismos de protección social dirigidos a las poblaciones vulnerables, en particular programas de alimentación en las escuelas, vales, transferencias de efectivo y programas de empleo relacionados con la ayuda alimentaria. UN وتركز التدخلات على تنفيذ وزيادة نطاق برامج التغذية في حالات الطوارئ وغيرها من مخططات الحماية الاجتماعية التي تستهدف السكان المستضعفين، بما في ذلك برامج التغذية بالمدارس، وقسائم الصرف، والتحويلات النقدية، وبرامج العمل مقابل الحصول على أغذية.
    La Experta independiente ha podido valorar el interés de los programas destinados a las poblaciones romaní/sinti en diversos países en transición de Europa, las ayudas a los batwas de Burundi y los programas destinados a los pueblos indígenas de Bolivia y el Ecuador. UN وتمكنت الخبيرة المستقلة بذلك من تقدير أهمية البرامج التي تستهدف السكان الغجر في عدد كبير من البلدان الأوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية، والمساعدات المقدمة إلى قبائل بتوا في بوروندي والبرامج الموجهة إلى السكان الأصليين في بوليفيا وإكوادور.
    Por lo tanto, el gobierno está adoptando un mayor número de resoluciones y fortaleciendo las instituciones para abordar las deficiencias de los programas destinados a las poblaciones indígenas, especialmente a las mujeres y niñas. UN وعليه فإن الإدارة زادت الموارد وعززت المؤسسات لتصحيح العيوب في البرامج التي تستهدف السكان من الشعوب الأصلية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء والفتيات.
    El Comité se congratuló también de la creación, en cada uno de los tres Estados, de estructuras nacionales encargadas de la lucha contra la proliferación y la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, así como de las medidas de sensibilización dirigidas a la población civil. UN 48 - كما أعربت اللجنة عن ارتياحها لإنشاء هيئات وطنية في كل من الدول الثلاث لتولي مهمة مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بشكل غير قانوني، إلى جانب عمليات التوعية التي تستهدف السكان المدنيين.
    c) Los Estados partes que hayan informado de la presencia de zonas minadas bajo su jurisdicción o control llevarán a cabo programas de reducción de los riesgos y de sensibilización a estos en el marco de las actividades de evaluación y reducción de los riesgos más amplias destinadas a las poblaciones en mayor peligro. UN (ج) ستضع كل دولة طرف أبلغت عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها برامج للحد من مخاطر الألغام وأخرى للتثقيف بشأن تلك المخاطر، في إطار أنشطة تقييم المخاطر والحد منها الأوسع نطاقاً التي تستهدف السكان الأكثر عرضة للخطر.
    Permaneciendo muy preocupado por la situación humanitaria y de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados, condenando en particular los ataques dirigidos específicamente contra la población civil, la violencia sexual generalizada, el reclutamiento y la utilización de niños soldados y las ejecuciones extrajudiciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة، وإذ يدين على وجه الخصوص الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين وتفشي العنف الجنسي وتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود والإعدام خارج نطاق القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more