"التي تشجعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • promovidos por
        
    • promovidas por
        
    • que promueven
        
    • que promueve
        
    • promovido por
        
    • alentadas por
        
    • promovida por
        
    También pueden compartir información que hayan obtenido sobre planes agresivos de elusión de impuestos, como los promovidos por algunas empresas internacionales de contabilidad. UN وربما تقاسمت أيضا المعلومات التي حصلت عليها عن مخططات لتجنب الضرائب، كتلك التي تشجعها بعض شركات المحاسبة الدولية.
    ii) Aumento del número de Estados miembros de la CESPAP que participen activamente en los mecanismos regionales de cooperación promovidos por la CESPAP para gestión de los riesgos de desastre UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في اللجنة المشاركة في آليات التعاون الإقليمي لإدارة أخطار الكوارث التي تشجعها اللجنة
    Además, se hizo un inventario nacional de las actividades de cuidado de los niños promovidas por las empresas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى وضع نظرة عامة، على الصعيد الوطني، لرعاية الطفل التي تشجعها الشركات.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas otorgó a 62 ciudades el título de ciudades mensajeras de la paz sobre la base de las actividades en favor de la paz promovidas por sus administraciones. UN عينت الجمعية العامة للأمم المتحدة 62 مدينة بوصفها مدناً رسولة للسلام بالاستناد إلى أنشطة السلام التي تشجعها إدارات هذه المدن.
    Es preciso condenar inequívocamente el terrorismo de Estado y los actos terroristas alentados o tolerados por los Estados, pues los que promueven la impunidad de esos actos contribuyen de hecho a perpetuar el terrorismo. UN وإرهاب الدولة وأفعال الإرهاب التي تشجعها الدول أو تتسامح معها يجب إدانتها بشدة، إذ أن الذين يدافعون عن عدم خضوع تلك الأفعال للقصاص يسهمن في الواقع في استدامة الإرهاب.
    El aspecto central de la gestión de las migraciones que promueve la OIM es el respeto de la dignidad humana y el bienestar de los migrantes. UN 45 - وأضافت أن السمة الرئيسية لإدارة الهجرة التي تشجعها المنظمة الدولية للهجرة هي احترام كرامة الإنسان بالنسبة للمهاجرين ورفاههم.
    El estudio estuvo centrado en la calidad social y educacional del cuidado de los niños promovido por las empresas, su repercusión en las empresas y sus consecuencias políticosociales. UN واهتمت هذه الدراسة بالنوعية الاجتماعية والتعليمية لرعاية الطفل التي تشجعها الشركات، وبتأثيرها على الشركات، ونتائجها السياسية - الاجتماعية.
    El crecimiento económico se acelera en América Latina y el Caribe: se registra un fuerte aumento de las exportaciones en muchos países y la confianza empresarial y la entrada de capital extranjero se ven alentadas por la continuidad de la política económica aplicada desde la crisis de México. UN تتزايد سرعة النمو الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بسبب النمو القوي في الصادرات في بلدان كثيرة والثقة في اﻷعمال التجارية وتدفقات رأس المال اﻷجنبي التي تشجعها استمرارية السياسة الاقتصادية البادية منذ اﻷزمة المكسيكية.
    Nuestra delegación expresa su firme rechazo hacia la continua práctica promovida por algunos Estados Miembros de la Organización de condenar individual y selectivamente a determinados Estados, utilizando como justificación su situación de derechos humanos. UN ويرفض وفدنا بشدة استمرار الممارسة التي تشجعها بعض الدول الأعضاء في المنظمة لإدانة دول بعينها بشكل فردي وانتقائي، باستخدام حالات حقوق الإنسان مبررا.
    La cooperación con los centros regionales de enseñanza de las ciencias y la tecnologías espaciales, promovidos por las Naciones Unidas, será esencial. UN وسوف يكون التعاون مع المراكز الاقليمية التي تشجعها اﻷمم المتحدة لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء أمرا أساسيا .
    ii) Aumento del número de Estados miembros de la CESPAP que participen activamente en los mecanismos regionales de cooperación promovidos por la CESPAP para la gestión del riesgo de desastre UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في اللجنة المشاركة بشكل نشط في آليات التعاون الإقليمي لإدارة أخطار الكوارث التي تشجعها اللجنة
    Al igual que en el pasado, está y estará decidido a contribuir a los proyectos humanitarios en favor de la infancia promovidos por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN وهي، كعهدها في الماضي، ملتزمة وستكون ملتزمة بالإسهام في المشاريع الإنسانية لصالح الأطفال التي تشجعها منظمتا اليونيسيف واليونسكو.
    6) Coordinar los programas y proyectos promovidos por las diferentes comunidades en su territorio; UN " )٦( تنسيق البرامج والمشاريع التي تشجعها مختلف الجماعات في إقليمها؛
    Los participantes hacen hincapié en que los principios y las instituciones democráticos promovidos por las organizaciones regionales e internacionales y ratificados por la Comunidad de Democracias tienen importancia fundamental en las actividades para combatir el terrorismo. UN 2 - ويؤكد المشاركون على أن المبادئ والمؤسسات الديمقراطية التي تشجعها المنظمات الدولية والإقليمية، ويعيد تأكيدها تجمع الديمقراطيات، هي عناصر حاسمة الأهمية في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Esta reducción se debe en parte a las intervenciones promovidas por el UNICEF, tales como la eliminación del pago de la matrícula escolar y la entrega de transferencias en efectivo como parte de un enfoque más amplio de la protección social. UN ويعزى هذا الانخفاض في جزء منه إلى التدخلات التي تشجعها اليونيسيف مثل إلغاء الرسوم المدرسية وتقديم التحويلات النقدية باعتبار ذلك جزءا من نهج أكثر شمولا للحماية الاجتماعية.
    Al menos nueve países realizaron actividades de seguimiento para poner en práctica las políticas, las estrategias y las buenas prácticas promovidas por la CESPAP por medio de sus actividades de desarrollo de la capacidad. UN واضطلع ما لا يقل عن تسعة بلدان بأنشطة للمتابعة من أجل تنفيذ السياسات والاستراتيجيات والممارسات الجيدة التي تشجعها اللجنة من خلال أنشطة تنمية القدرات التي تضطلع بها.
    Además, cuatro instituciones tuvieron en cuenta los análisis y las opciones normativas promovidas por la CEPAL mediante las misiones de cooperación técnica en la formulación de su política macroeconómica, lo que representa el logro de la meta fijada por el subprograma para el bienio. UN وبالإضافة إلى ذلك قامت أربع مؤسسات، عند صياغة سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي، بالنظر في التحليلات وخيارات السياسة العامة التي تشجعها اللجنة من خلال بعثات تعاونها التقني، وبذلك يكون الهدف الذي حدده البرنامج الفرعي لفترة السنتين قد تحقق.
    Las manifestaciones xenófobas promovidas por iniciativas políticas como S.O.S (Save Our State), convertida en la Propuesta 187, marcaron la pauta para ampliar a nivel nacional la discusión del tema migratorio caracterizada por iniciativas contra la inmigración. UN وتشكل مظاهر رهاب اﻷجانب التي تشجعها مبادرات سياسية مثل " لننقذ ولايتنا " والاقتراح اﻷخير رقم ٧٨١ نموذجاً لتحويل موضوع الهجرة والمبادرات المعادية للمهاجرين الملازمة له إلى قضية قومية.
    Una de las formas de justificar estos sistemas debería basarse en la planificación de políticas nacionales de desarrollo como las que promueven los programas bilaterales de asistencia para el desarrollo o los programas administrados por conducto del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يتضمن تخطيط سياسات التنمية الوطنية كالسياسات التي تشجعها برامج المساعدة اﻹنمائية الثنائية أو البرامج التي يديرها نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة، تبريرا لهذه النظم.
    El tipo de cooperación que promueven las ONG suele implicar procesos Norte-Sur y Sur-Sur. UN وغالبا ما تشمل أنماط التعاون التي تشجعها المنظمات غير الحكومية عمليات للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب.
    Uno de los enfoques fundamentales que promueve actualmente el UNICEF consiste en centrar la atención en los adolescentes como valores y recursos dentro de sus familias y sus comunidades, y no simplemente como personas con problemas que deben ser resueltos o con comportamientos de alto riesgo que deben ser modificados. UN 87 - ومن النهج الرئيسية التي تشجعها اليونيسيف الآن التركيز على المراهقين باعتبارهم رصيدا وموردا بالنسبة لأسرهم ومجتمعاتهم المحلية بدلا من اعتبارهم مجرد أشخاص لهم مشاكل يلزم حلها أو ذوي نزعات سلوكية محفوفة بالمخاطر يلزم تغييرها.
    El folleto es producto del proyecto experimental " Centro de coordinación y orientación para el cuidado de niños promovido por las empresas " (KoBeKi), un centro de orientación para la industria y el comercio en Berlín. UN وقد نتج هذا الكتيب عن المشروع النموذجي المعنون " المركز التنسيقي والاستشاري لرعاية الطفل التي تشجعها الشركات " ، وهو مركز استشاري للمجالين الصناعي والتجاري في برلين.
    3. Lamenta la contradicción que existe entre la libre circulación de mercancías, la liberación del comercio de los servicios y de las transacciones financieras alentadas por las empresas transnacionales y las instituciones internacionales de crédito, y la restricción cada vez más draconiana impuesta a la movilidad de las personas; UN ٣- تأسف للتناقض القائم بين حرية تنقل البضائع وتحرير تجارة الخدمات والمبادلات المالية التي تشجعها الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية والقيود المتزايدة التشدد المفروضة على تنقل اﻷفراد؛
    La estrategia de usuarios y productores promovida por la División ha fomentado el uso de sinergias positivas entre la oficina nacional de estadística y los mecanismos nacionales de igualdad de género. UN وأدت استراتيجية المنتج/المستخدم التي تشجعها الشعبة إلى تعزيز التآزر الإيجابي بين المكاتب الوطنية للإحصاء والآليات الوطنية للمساواة الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more