"التي تشكل الأساس" - Translation from Arabic to Spanish

    • que constituyen la base
        
    • que son la base
        
    • que constituye la base
        
    • que sirven de base
        
    • que constituyen el fundamento
        
    • que constituirían la base
        
    • que explican
        
    • que forman la base
        
    • que constituyan la base
        
    • que sirve de base
        
    • que constituían la base para
        
    Asimismo se reconoció que la igualdad de género es uno de los elementos que constituyen la base del desarrollo sostenible. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Varios organismos del Gobierno están facultados para aplicar las disposiciones de las leyes que constituyen la base jurídica y reglamentaria del sistema de control de exportaciones de la India. UN وعززت مختلف الوكالات الحكومية لإنفاذ أحكام القوانين التي تشكل الأساس القانوني والتنظيمي لنظام الهند لمراقبة الصادرات.
    Debe trabajar de manera coordinada para promover el derecho internacional de conformidad con sus resoluciones pertinentes, que constituyen la base para lograr una paz amplia, justa y duradera. UN وينبغي لها أن تبذل جهودا متناسقة ترمي إلى تعزيز القانون الدولي طبقا لقراراتها الصادرة في هذا المضمار، التي تشكل الأساس لسلام عادل ودائم وشامل.
    Mi Gobierno continuará apoyando los programas y las instituciones que presten atención a estos principios rectores, que son la base del desarrollo sostenible. UN وستواصل حكومة بلادي دعم البرامج والمؤسسات التي تلتزم بهذه المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Asimismo, hacemos hincapié en la necesidad de aplicar rápidamente todos los instrumentos y mecanismos internacionales pertinentes, en particular el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que constituye la base de los esfuerzos dirigidos a encarar los desafíos de seguridad. UN ونشدد أيضا على ضرورة التنفيذ السريع لجميع الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة، لا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل الأساس لجهود مواجهة التحديات الأمنية.
    Además, el Japón considera que, debido a su inmenso poder para causar destrucción, muerte y heridas a los seres humanos, el uso de armas nucleares es sin duda alguna contrario a los principios humanitarios que sirven de base filosófica del derecho internacional. UN كما تعتقد اليابان أن استخدام الأسلحة النووية يتناقض بوضوح مع المبادئ الإنسانية الأساسية التي تشكل الأساس الفلسفي للقانون الدولي، وذلك لقدرتها الهائلة على التسبب في الدمار والموت والإصابة للبشر.
    Además, el derecho afectado por el sistema de cupos es el derecho a llevar a cabo una actividad económica de propia elección y no se trata de ninguno de los derechos civiles y políticos que constituyen el fundamento de una sociedad democrática, como son la libertad de expresión o el derecho de voto. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق الذي تأثر بنظام الحصص هو الحق في ممارسة النشاط الاقتصادي الذي اختاره شخص ما ولا يطال ذلك أي حق من الحقوق المدنية والسياسية التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه أي مجتمع ديمقراطي مثل حرية التعبير أو الحق في التصويت.
    International Network of Liberal Women utiliza estos principios, que constituyen la base de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتعمل الشبكة وفق هذه المبادئ التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, Agrocomplect no identificó los elementos de las instalaciones y equipo importados que constituyen la base de su reclamación relativa a la pérdida de equipo y maquinaria. UN غير أن الشركة لم تحدد تلك البنود المستوردة من المنشآت والمعدات التي تشكل الأساس لمطالبتها بالتعويض عن خسائر في المعدات والآليات.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia reafirma la necesidad de mantener los acuerdos sobre control de armamentos firmados anteriormente, que constituyen la base de la estabilidad estratégica del mundo, y de impedir que fracasen. UN وتؤكد وزارة خارجية الاتحاد الروسي من جديد الحاجة إلى الحفاظ على الاتفاقات السابقة المتعلقة بنزع السلاح التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه الاستقرار الاستراتيجي في العالم وإلى منع انهيار هذه الاتفاقات.
    La organización pertenece al Comité de Trabajo de la India, que se encarga de formular directrices normativas que constituyen la base del funcionamiento del proceso del Foro Social Mundial en la India. UN ومنظمتنا جزء من لجنة العمل الهندية المسؤولة عن صياغة المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس لضمان كفاءة العملية الهندية للمنتدى الاجتماعي العالمي.
    Paralelamente, la Unión Europea alienta a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen los 13 protocolos y convenciones de las Naciones Unidas que constituyen la base jurídica de las medidas internacionales de lucha contra el terrorismo. UN وفي الوقت ذاته، يشجع الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء التي لم توقّع وتصدّق بعد على اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها الـ 13 التي تشكل الأساس القانوني للتدابير الدولية لمكافحة الإرهاب.
    La previsibilidad se refiere a la recepción de suficientes recursos ordinarios, que constituyen la base del PNUD y que pueden utilizarse para mantener su carácter multilateral y universal. UN وتتعلق إمكانية التنبؤ بتلقي ما يكفي من الموارد العادية التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه البرنامج الإنمائي والتي يمكن إتاحتها للحفاظ على طابعه المتعدد الأطراف والمتسم بالشمول.
    Se han ultimado los marcos sectoriales de resultados, que son la base para la aplicación de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán, para todos los ministerios. UN وتم الانتهاء من أطر نتائج القطاع، التي تشكل الأساس لتنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية، لجميع الوزارات.
    La adhesión universal es especialmente importante para reforzar los objetivos de no proliferación y desarme, que son la base de la política de la Unión Europea. UN وقال إن عالمية الانضمام ذات أهمية بالغة لتعزيز أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح، التي تشكل الأساس في سياسة الاتحاد الأوروبي.
    El MANUD ofrece una estrategia común para los países para identificar resultados relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio, que son la base del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los programas nacionales. UN 69 - يوفر " إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " استراتيجية قطرية مشتركة لتحديد النتائج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الأساس لما تقدمه منظومة الأمم المتحدة من دعم للبرامج الوطنية.
    En todas las normas internacionales de derechos humanos ocupan un lugar relevante las garantías de no discriminación, porque las ideas de inferioridad, desigualdad y distinción injustificada entre personas son un anatema contra la noción de una humanidad común, que constituye la base moral de esas normas. UN وتحتل الضمانات بعدم التمييز الصدارة في كل قاعدة من قواعد حقوق الإنسان الدولية لأن الأفكار المتمثلة في الشعور بالنقص واللامساواة، أو حالات التمييز التي لا مبرر لها بين الأفراد أفكار بغيضة تناقض مفهوم الإنسانية المشتركة التي تشكل الأساس الأخلاقي لهذه القواعد.
    Cumplida en el contexto de la propuesta presupuestaria para 2009/2010, como se observa en el marco de presupuestación basada en los resultados y en las hipótesis de planificación de recursos, que sirven de base a la preparación de estimaciones de gastos. UN نُفذ في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 على النحو المبين في إطار الميزنة القائمة على النتائج وافتراضات الموارد والتخطيط، التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه إعداد تقديرات التكاليف.
    Como país que enfrenta las dificultades de la transición y sigue viéndose afectado por las consecuencias de un conflicto interno no resuelto, que ha sido inspirado y apoyado desde el exterior, la República de Moldova está muy interesada en promover a nivel nacional los valores que constituyen el fundamento de los documentos ya mencionados. UN وبوصفنا بلدا نواجه صعوبات المرحلة الانتقالية وما زال متأثرا من نتائج صراع داخلي نشب بإيحاء ودعم من الخارج ولم تتم تسويته بعد، ، فإن جمهورية مولدوفا مهتمة اهتماما عميقا بتعزيز القيم التي تشكل الأساس للوثائق المذكورة آنفا على الصعيد الوطني.
    Al indicar las necesidades operacionales, se debería hacer referencia a los párrafos pertinentes de los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad, así como a las decisiones del Consejo sobre el despliegue de la operación, que constituirían la base de las estimaciones de gastos. UN ٨ - وفي معرض اﻹشارة الى الاحتياجات التشغيلية، لا بد من إيراد إشارة الى الفقرات ذات الصلة الواردة في تقارير اﻷمين العام المرفوعة الى مجلس اﻷمن فضلا عن قرارات المجلس بشأن وزع العملية التي تشكل اﻷساس اللازم لتقدير التكاليف.
    Se señalaron las importantes debilidades estructurales que explican la escasa capacidad de producción y competitividad de los países menos adelantados (PMA), incluidas las deficiencias de infraestructura física, el bajo aprovechamiento de los recursos humanos y la insuficiencia de recursos para atender las principales necesidades de inversión. UN 2- ولوحظت أوجه الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل الأساس لضعف الطاقات الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد لتلبية الحاجات الاستثمارية الرئيسية.
    La doctrina establece los procedimientos aceptados y puestos a prueba que forman la base para guiar al personal en sus funciones y obligaciones. UN ويحدد مبدأ العمليات الممارسات المقبولة والمجربة التي تشكل الأساس لتوجيه الموظفين في مهامهم ومسؤولياتهم.
    a) Requisitos generales de diseño para el intercambio de datos entre sistemas de registro que constituyan la base de un modelo completo para el intercambio de datos; UN (أ) شروط التصميم العامة لتبادل البيانات بين نظم السجلات، التي تشكل الأساس لنموذج كامل لتبادل البيانات؛
    Cada uno de estos comités tiene su propio mandato, que sirve de base para preparar los planes anuales y el calendario de las operaciones del comité. UN ولكل من هذه اللجان اختصاصاتها التي تشكل الأساس لإعداد الخطط السنوية والجدول الزمني لعمليات اللجنة.
    Quisiera encomiar al Presidente, Sr. Yoweri Museveni, al Ministro de Defensa, Sr. Crispus Kiyonga, y al Gobierno de Uganda por haber ayudado a las partes a llegar a un consenso sobre las cuestiones fundamentales que constituían la base para los documentos finales del Diálogo de Kampala. UN وإنني أثني على الرئيس يوري موسيفيني ووزير الدفاع كريسبوس كيونغا وحكومة أوغندا لما قدموه من مساعدة أتاحت للطرفين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية التي تشكل الأساس الذي تستند إليه وثائق حوار كمبالا الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more