Como resultado, varias zonas se han convertido en terreno abonado para la explotación política, económica y comercial por parte de países y empresas que fabrican armas. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مرتعا للاستقلال السياسي والاقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة. |
Otra preocupación dimana del hecho de que algunos Estados que fabrican y exportan sustancias sicotrópicas no hayan ratificado el Convenio de 1971, lo que le ha restado eficacia. | UN | وثمة شاغل آخر هو أن بعض الدول التي تصنع وتصدر المؤثرات العقلية لم يصدق على اتفاقية ١٧٩١ بعد، مما أعاق تنفيذ أحكامها تنفيذا فعالا. |
En la actualidad los productos fabricados en los países en desarrollo no reúnen condiciones suficientes para lograr una repercusión importante en el mercado mundial. | UN | والمنتجات التي تصنع حاليا في البلدان النامية لا تكفي لإحداث تأثير رئيسي في السوق العالمية. |
He invertido 25 años de mi vida profesional observando lo que hace a los grandes líderes. | TED | الآن، قضيت 25 سنة من حياتي المهنية وأنا أتابع الأشياء التي تصنع القادة العِظام. |
Por consiguiente, el Canadá opina que la conferencia debe centrar su atención en las armas pequeñas que se fabrican con arreglo a especificaciones militares para cumplir una función militar. | UN | وطبقا لذلك فمن رأي كندا أن يركز المؤتمر على اﻷسلحة الصغيرة التي تصنع طبقا لمواصفات عسكرية ﻷداء مهمة حربية. |
Y, ¿qué pasa con esas empresas de bienes de consumo las que hacen los productos que nos encantan como el café y el chocolate? | TED | الآن، ماذا عن شركات البضائع الاستهلاكية التي تصنع منتوجات نحبها كالقهوة والشوكولاته؟ |
Plantas y organismos que crean conchas, utilizan el coral como elemento de construcción. | TED | النباتات و الكائنات الحية التي تصنع الصدفات، أو المرجان،تعتبره لَبِنة بناء. |
Tenemos la firme opinión de que los países que fabrican y exportan minas terrestres deben por lo menos respetar estrictamente la moratoria y buscar las vías y los medios para reducir la presencia de este tipo de armamento atroz. | UN | وتعتقد تايلند اعتقادا قويا بأنه يجب على البلدان التي تصنع وتصدر اﻷلغام البرية أن تتقيد تقيدا تاما على اﻷقل بالوقف الاختياري وأن تقوم بدراسة السبل والوسائل الكفيلة بتقليل هذا النوع الفظيع من اﻷسلحة. |
El grupo inspeccionó posteriormente los emplazamientos de los laboratorios que fabrican estas piezas y las fotografió. Luego se dirigió hacia el resto de las dependencias pertenecientes a la empresa. | UN | وفتشت المجموعة بعدها مواقع الورش التي تصنع هذه الأجزاء وصورتها ثم توجهت إلى بقية الدوائر التابعة للشركة. |
Asimismo, ha establecido contacto con diversos laboratorios farmacéuticos que fabrican este tipo de medicamentos. | UN | كما أجرت المؤسسة اتصالات مع شتى المختبرات الصيدلانية التي تصنع عقاقير العلاج بهذه المضادات. |
Aumenta el número de empresas que fabrican componentes y equipo relacionados con la energía renovable. | UN | :: تزايد عدد الشركات التي تصنع المكونات والمعدات الخاصة بالطاقة المتجددة. |
Y es hora de que les preguntemos: Están invirtiendo nuestro dinero en compañías que fabrican productos que matan a siete millones de personas cada año? | TED | وقد حان الوقت لأن نسألهم: هل يستثمرون أموالنا في الشركات التي تصنع المنتجات التي تقتل سبعة ملايين شخص كل عام؟ |
Tenemos que cerrar todos los laboratorios que fabrican VX. | Open Subtitles | نحن يجب أن نضمن كلّ المادة الكيمياوية المختبرات التي تصنع في إكس. |
El presente Protocolo es aplicable a todos los tipos ilegalmente fabricados y comercializados de armas de fuego, municiones y material conexo, conforme se definen en el artículo 2 del presente Protocolo. | UN | ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي تصنع وتتداول بصورة غير مشروعة، حسب التعريف الوارد في المادة ٢ من هذا البروتوكول. |
Ni siquiera sé cómo besar a una mujer que hace películas porno. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كيف أقبل المرأة التي تصنع الاباحية |
Apoya también la recomendación de que la conferencia se centre principalmente en las armas que se fabrican según especificaciones militares. | UN | كما يؤيد التوصية بأن يركز المؤتمر أساسا على اﻷسلحة التي تصنع حسب المواصفات العسكرية. |
Llamamos a todas las empresas que hacen que los vehículos motorizados y les dijo: "¿Podrías traer lo que sea que haga | Open Subtitles | اتصلنا بكل الشركات التي تصنع عربات مزودة بمحرك وقلنا لهم, " هل يمكنكم احضار مهما كان الذي تصنعونه |
Y todas las formas de intervención necesitan apoyo, la evolución de los tipos de instituciones que crean riqueza, los tipos de instituciones que aumentan la productividad. | TED | وكل أنواع التدخل تحتاج لدعم، تطور بعض المؤسسات التي تصنع الثروة، تطور المؤسسات التي تزيد الإنتاجية. |
Además, se necesitan nuevas pautas, como los certificados que concede el Consejo de Administración de Bosques a los productos de la madera producidos de manera sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فثمة حاجة إلى مزيد من المبادئ التوجيهية، من قبيل البرنامج الذي وضعه مجلس رعاية الغابات لإصدار شهادات الصلاحية للمنتجات الخشبية التي تصنع بأساليب مستدامة. |
El Camerún no produce armas, salvo las armas tradicionales fabricadas en algunas regiones del país que se utilizan en la casa y los desfiles tradicionales. | UN | الكاميرون لا ينتج أي أسلحة، فيما عدا الأسلحة التقليدية التي تصنع في بعض المناطق وتستخدم في الصيد أو بمناسبة العروض التقليدية. |
Cuando se impusieron las sanciones, muchas de las instalaciones locales que fabricaban suministros de salud cerraron sus puertas o redujeron la producción. | UN | وقد أغلقت كثير من المرافق المحلية التي تصنع المستلزمات الصحية أو خفضت إنتاجها، عندما فرضت الجزاءات. |
Una empresa que fabrica células solares, por ejemplo, puede emplear en el proceso sustancias químicas nocivas para el medio ambiente. | UN | ولاحظ أن الشركة التي تصنع الألواح الشمسية مثلا قد تستعمل في أثناء العملية مواد كيميائية مضرة للبيئة. |
Verán, la diabetes es una enfermedad autoinmune en la que el cuerpo pelea consigo mismo; algunos pensaron que tal vez la exposición a algún patógeno había provocado que mi sistema inmune combatiera el patógeno y matara las células que producen insulina. | TED | كما ترون، السكري مرض مناعة ذاتية حيث يحارب جسمك نفسه، وفي ذلك الوقت الناس اعتقدوا أنه بطريقة ما ربما بسبب مرض معدي أثار نظامي المناعة في جسمي لمحاربة العدوى ثم قتل الخلايا التي تصنع الأنسولين. |
ii) Empresas que fabriquen los siguientes productos, entre otros: aluminio, textiles, alimentos elaborados, maquinaria, herramientas, ladrillos, materiales de construcción, productos de madera y muebles; | UN | `2 ' الشركات التي تصنع منتجات تشمل، على سبيل المثال لا الحصر: الألومنيوم، والمنسوجات، والأغذية المصنعة، والماكينات، وأدوات العمل، والقرميد، ومنتجات البناء، والمنتجات الخشبية، والأثاث؛ |
Si bien lo afirmado es parte de la verdad, igualmente forma parte de ella la solución de los problemas que originan los conflictos, los grandes intereses ligados a la fabricación de armamentos y la necesidad de imponer sanciones a las compañías fabricantes de armas con el mismo rigor con que se pretende someter a los pueblos a sanciones multilaterales y unilaterales. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الملاحظة جزء من الحقيقة، فمن الحقيقي أيضا أننا يجب علينا أن نحل المشاكل التي تشكل جذور الصراعات، والتي تشمل المصالح الكبرى المرتبطة بتصنيع الأسلحة وما يجب أن تفرضه من جزاءات على الشركات التي تصنع الأسلحة بنفس الحماس التي تفرض فيه الجزاءات الأحادية والمتعددة الأطراف على الشعوب. |
Los Estados vecinos del Afganistán se ven afectados por el tráfico de opio, morfina y heroína refinada, así como por la desviación y el contrabando de precursores, el funcionamiento de laboratorios clandestinos de fabricación ilícita de drogas y el uso indebido de opiáceos y la adicción a éstos. | UN | وتتضرّر الدول المجاورة لأفغانستان من أنشطة الاتجار بالأفيون والمورفين والهيروين المنقّى، وكذلك من تسريب السلائف الكيميائية وتهريبها ومن تشغيل المختبرات السرّية التي تصنع المخدرات بصورة غير مشروعة ومن تعاطي المواد الأفيونية وإدمانها. |
Es la energía lo que crea entrevistas extraordinarias y vidas extraordinarias. | TED | تلك الطاقة التي تصنع مقابلات غير عادية و حياة غير عادية. |