"التي تضع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que tengan en
        
    • que tiene en
        
    • que tenían en
        
    En consecuencia, es necesario que las medidas que se adoptan tanto a nivel de las empresas como a nivel de los sectores de actividad sean respaldadas con políticas macroeconómicas que tengan en cuenta las necesidades y motivaciones del sector productivo. UN ولذلك فإنه من الضروري للجهود المبذولة على مستوى الشركة وعلى مستوى الصناعة أن تلقى الدعم في سياسات الاقتصاد الكلي التي تضع في اعتبارها حاجات القطاع الانتاجي والعوامل المحركة له.
    Alentar prácticas de gestión que tengan en cuenta el enfoque de la gestión sostenible de los productos químicos basado en todo el ciclo de vida, con hincapié en los enfoques aplicados para prevenir la contaminación antes de que se produzca. UN 119- تشجيع الممارسات الإدارية التي تضع في اعتبارها نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، مع التركيز على نُهج من البداية - للنهاية لمنع التلوث.
    133. Alentar prácticas de gestión que tengan en cuenta el enfoque de la gestión sostenible de los productos químicos basado en todo el ciclo de vida, con hincapié en los enfoques aplicados para prevenir la contaminación antes de que se produzca. UN 133- تشجيع الممارسات الإدارية التي تضع في اعتبارها نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، مع التركيز على نُهج من البداية - للنهاية لمنع التلوث.
    Está dispuesta a respaldar el texto propuesto por el Sr. Kälin, que tiene en cuenta todos los aspectos pertinentes y utiliza una redacción menos categórica. UN وقالت إنها مستعدة لتأييد الصيغة البديلة التي اقترحها السيد كالين التي تضع في الاعتبار جميع النقاط ذات الصلة كما أنها تستخدم لغة أقل قوة.
    Un representante sugirió que podrían examinarse opciones para la entrada en vigor que no fuese el número de ratificaciones, como las de los instrumentos internacionales auspiciados por la Organización Marítima Internacional, que tenían en cuenta determinadas características de los países. UN واقترح أحد الممثلين إمكانية دراسة خيارات لبدء النفاذ التي تقوم على أساس خلاف عدد التصديقات، مثل الاتفاقيات التي تبرم في إطار الرعاية التي توفرها المنظمة البحرية الدولية التي تضع في الاعتبار خصائص معينة للبلدان.
    Alentar prácticas de gestión que tengan en cuenta el enfoque de la gestión sostenible de los productos químicos basado en todo el ciclo de vida, con hincapié en los enfoques para prevenir la contaminación primaria. UN تشجيع الممارسات الإدارية التي تضع في إعتبارها نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، مع التركيز على نُهج من البداية - للنهاية لمنع التلوث.
    133. Alentar prácticas de gestión que tengan en cuenta el enfoque de la gestión sostenible de los productos químicos basado en todo el ciclo de vida, con hincapié en los enfoques aplicados para prevenir la contaminación antes de que se produzca. UN 133- تشجيع الممارسات الإدارية التي تضع في اعتبارها نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، مع التركيز على نُهج من البداية - للنهاية لمنع التلوث.
    Alentar prácticas de gestión que tengan en cuenta el enfoque de la gestión sostenible de los productos químicos basado en todo el ciclo de vida, con hincapié en los métodos aplicados para prevenir la contaminación antes de que se produzca. UN 119- تشجيع الممارسات الإدارية التي تضع في اعتبارها نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، مع التركيز على نُهج من البداية - للنهاية لمنع التلوث.
    Alentar prácticas de gestión que tengan en cuenta el enfoque de la gestión sostenible de los productos químicos basado en todo el ciclo de vida, con hincapié en los enfoques aplicados para prevenir la contaminación antes de que se produzca. UN 119- تشجيع الممارسات الإدارية التي تضع في اعتبارها نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، مع التركيز على نُهج من البداية - للنهاية لمنع التلوث.
    En México el UNIFEM ha proporcionado formación y asistencia técnica a las redes de mujeres indígenas para abogar por el establecimiento de medidas de reducción de la pobreza que tengan en cuenta su perspectiva y exigencias. UN 8 - وفي المكسيك، قدم الصندوق التدريب والمساعدة التقنية إلى شبكات نساء الشعوب الأصلية من أجل الدعوة إلى سياسات الحد من الفقر التي تضع في اعتبارها منظوراتهن ومطالبهن.
    Se propuso 2009 como fecha límite para el desarrollo de directrices revisadas para la presentación de informes que tengan en cuenta el nuevo documento básico común, ayudando de ese modo a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وقد اقترح عام 2009 كموعد نهائي لوضع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالإبلاغ التي تضع في الاعتبار الوثيقة الأساسية المشتركة الجديدة وبذا يسهل على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Alentar prácticas de gestión que tengan en cuenta el enfoque de la gestión sostenible de los productos químicos basado en todo el ciclo de vida, con hincapié en los métodos aplicados para prevenir la contaminación antes de que se produzca. UN 119- تشجيع الممارسات الإدارية التي تضع في اعتبارها نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، مع التركيز على نُهج من البداية - للنهاية لمنع التلوث.
    c) La asistencia y protección de las víctimas que sean testigos en procedimientos penales contra traficantes, incluidas medidas que tengan en cuenta la susceptibilidad existente en torno a la explotación sexual. UN )ج( مساعدة وحماية الضحايا الذين يكونون شهودا في الاجراءات الجنائية ضد المتجرين ، بما في ذلك التدابير التي تضع في الاعتبار الحساسيات المحيطة بالاستغلال الجنسي .
    En lo que atañe a la educación, el Proyecto Educativo Nacional 2020 está destinado a favorecer la elaboración de programas escolares que tengan en cuenta la diversidad cultural y socioeconómica del país, a fin de ofrecer una educación de calidad sin discriminación a todos los niños. UN 8 - وفيما يتعلق بالتعليم، يهدف المشروع التعليمي الوطني 2020 إلى تشجيع تطوير المناهج الدراسية التي تضع في الاعتبار التنوع الثقافي والاجتماعي - الاقتصادي للبلد، من أجل توفير تعليم ذي نوعية لجميع الأطفال بدون تمييز.
    c) Niños soldados: destino de los niños y adolescentes lo más cerca posible de sus familias y de sus cuidadores; estrategias de prevención que tengan en cuenta el hecho de que el reclutamiento de menores afecta a las niñas tanto como a los niños; elaboración, junto con otras instituciones, de programas de rehabilitación para los niños soldados. UN (ج) الأطفال الجنود: إبقاء الأطفال والمراهقين بالقرب من أسرهم والقائمين على رعايتهم قدر الإمكان؛ الاستراتيجيات الوقائية التي تضع في اعتبارها أن التجنيد دون السن القانونية يؤثر على الفتيات مثلما يؤثر على الفتيان؛ تخطيط برامج لإعادة تأهيل الأطفال الجنود يتم تنفيذها مع مؤسسات أخرى.
    a) Estudios de ciencia, tecnología y políticas innovadoras (CTPI): son proyectos impulsados por la demanda cuyo objeto es ayudar a los países en desarrollo recomendándoles políticas basadas en la información que tengan en cuenta sus necesidades y circunstancias específicas. UN (أ) استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار: وهي مشاريع رهينة بالطلب يراد من ورائها مساعدة البلدان النامية في تنفيـذ التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة المرتكزة على المعلومات التي تضع في الاعتبار احتياجاتها وظروفها الخاصـة.
    42. A continuación figura un examen preliminar de las opciones de asignación que tiene en cuenta las características de la industria aeronáutica y los factores mencionados en el documento FCCC/SBSTA/1996/9/Add.1. UN ٢٤- تُقدﱠم أدناه مناقشة أولية لخيارات التخصيص التي تضع في الحسبان خصائص صناعة الطيران والعوامل المذكورة في الوثيقة FCCC/SBSTA/1996/9/Add.1.
    Todos los proyectos de represión del narcotráfico de la ONUDD en la región han armonizado sus actividades con el plan, que tiene en cuenta las deficiencias de los mecanismos existentes y sincroniza las actividades por ambos lados de la frontera afgana. UN وقد أعادت جميع مشاريع المكتب بشأن إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات في المنطقة ترتيب أنشطتها لتتواءم مع هذه الخطة التي تضع في الاعتبار الثغرات في الآليات القائمة وتنسق زمنيا الجهود المبذولة على جانبي الحدود الأفغانية.
    Un miembro informó a la Comisión que las empresas de su país no eran partidarias de las comparaciones de la remuneración total que tenían en cuenta únicamente los sueldos y prestaciones, pero que olvidaban el contexto social y económico más amplio. UN ١٤٠ - وأبلغ أحد اﻷعضاء اللجنة بأن الشركات في بلده لا تحبذ نوع مقارنات اﻷجر اﻹجمالي التي تضع في الاعتبار فقط المرتبات والاستحقاقات ولكنها تتجاهل السياق الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع.
    Un miembro informó a la Comisión que las empresas de su país no eran partidarias de las comparaciones de la remuneración total que tenían en cuenta únicamente los sueldos y prestaciones, pero que olvidaban el contexto social y económico más amplio. UN ١٤٠ - وأبلغ أحد اﻷعضاء اللجنة بأن الشركات في بلده لا تحبذ نوع مقارنات اﻷجر اﻹجمالي التي تضع في الاعتبار فقط المرتبات والاستحقاقات ولكنها تتجاهل السياق الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more