En respuesta a las presiones de los Estados Unidos, la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales se hizo extensiva al comercio de servicios, que incluían las inversiones extranjeras. | UN | ورداً على ضغط الولايات المتحدة، وسع نطاق مفاوضات جولة أوروغواي ليشمل التجارة في الخدمات، التي تضمنت الاستثمار الأجنبي. |
La eficacia de este enfoque se vio reforzada por la satisfactoria campaña de divulgación lanzada en China en 2003, que incluía la imagen del entonces Presidente de los Estados Unidos de América, Bill Clinton, abrazando a un niño seropositivo. | UN | وجرى تعزيز فعالية هذا النهج عن طريق شن الحملة الناجحة لوسائط الإعلام في الصين في عام 2003، التي تضمنت صورة بيل كلينتون، رئيس الولايات المتحدة حينذاك، يحتضن غلاما مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En junio de 1997 el Tribunal publicó su primer boletín informativo, que contiene información sobre las actividades del Tribunal. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، أصدرت المحكمة رسالتها اﻹخبارية اﻷولى التي تضمنت معلومات عن اﻷنشطة التي تقوم بها المحكمة. |
En la etapa de " construcción " se escribió el código, que posteriormente fue ensayado, lo que incluyó también la migración de los datos del personal de los sistemas anteriores a Inspira. | UN | وتمت عملية كتابة الشفرة واختبارها في مرحلة " البناء " التي تضمنت أيضا ترحيل البيانات من النظم القديمة إلى إنسبيرا. |
Tuvo ante sí el documento E/CN.6/1994/L.14, que contenía el proyecto de programa provisional y documentación para el 39º período de sesiones. | UN | وكان معروضا على اللجنة الوثيقة E/CN.6/1994/L.14 التي تضمنت مشروع جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة التاسعة والثلاثين. |
Se consideró que las resoluciones que contenían una única referencia superficial prestaban un nivel bajo de atención a esas cuestiones. | UN | واعتُبرت القرارات التي تضمنت إشارة عابرة واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً. |
Asimismo es parte en varias convenciones internacionales de derechos humanos que contienen disposiciones por las cuales se prohíbe la discriminación. | UN | وارتبطت بعدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي تضمنت أحكاما تحظر التمييز وهي: |
También ha participado en el proceso de Bali, que incluye una cooperación regional para combatir la trata de personas. | UN | وأن الحكومة قد شاركت أيضا في عملية بالي التي تضمنت التعاون الإقليمي لمكافحة الاتجار. |
El sector agrario, a pesar de las amplias reformas, que incluyen la privatización de la tierra, no logra satisfacer las necesidades de la población. | UN | ولا يستطيع القطاع الزراعي، رغم اﻹصلاحات الواسعة النطاق التي تضمنت خصخصة اﻷراضي، أن يلبي احتياجات السكان. |
El Canadá presentó una gran cantidad de información sobre las cuestiones de fondo, que incluían material extremadamente delicado. | UN | وقدمت قدراً كبيراً من المعلومات بشأن وقائع الدعوى، التي تضمنت معلومات حساسة للغاية. |
Se podrían hacer las mismas observaciones sobre propuestas de proyectos que incluían los resultados previstos. | UN | 11 - ويمكن إبداء ملاحظات مماثلة بخصوص مقترحات المشاريع التي تضمنت نتائج متوقعة. |
Las resoluciones de la Asamblea General que incluían una perspectiva de género mostraron una fuerte tendencia ascendente, y las que prestaban gran atención a la igualdad de género aumentaron considerablemente. | UN | وقد سجلت قرارات الجمعية العامة التي تضمنت منظورا جنسانيا اتجاها تصاعديا ثابتا، بينما شهدت تلك التي تركز بدرجة كبيرة على المساواة بين الجنسين زيادة ملحوظة. |
El Grupo de Trabajo no estuvo de acuerdo con la inclusión de esas partidas en la categoría y presentó una revisión recomendada de las normas de rendimiento que incluía los servicios de limpieza en seco del vestuario necesario para la realización de tareas especializadas, como los monos de vuelo ignífugos. | UN | ولم يوافق على جعل هذه البنود مشمولة في هذه الفئة، وأوصى بتنقيح معايير اﻷداء التي تضمنت التنظيف الجاف لملابس اﻷخصائيين اللازمة للعمل مثل ملابس الطيران التي تعطل انتشار الحريق. |
Esa solicitud era una consecuencia directa de la presentación por el Secretario y Director General de una carta de gestión que incluía una visión a largo plazo de la misión de la Caja, seguida por objetivos y planes de acción detallados. | UN | وجاء هذا الطلب، نتيجة مباشرة لخطة الإدارة التي قدمها الأمين للصندوق التي تضمنت رؤية طويلة الأجل لمهمة الصندوق، تبعتها أهداف وخطط عمل تفصيلية. |
EL ACNUR y las organizaciones no gubernamentales aprobaron el Plan de Acción de Oslo, que contiene 134 recomendaciones para fortalecer la colaboración entre le ACNUR y las organizaciones no gubernamentales. | UN | واعتمد كل من المفوضية والمنظمات غير الحكومية خطة عمل أوسلو التي تضمنت ١٣٤ توصية تتعلق بكيفية تعزيز المشاركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |
El aumento de las actividades de las milicias en el occidente, que incluyó amenazas contra el personal de las Naciones Unidas, es una fuerte preocupación con respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas que realiza actividades en esa zona del país. | UN | وتمثل زيادة أنشطة الميليشيات في الغرب، التي تضمنت تهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة، شاغلا بشأن أمن أفراد الأمم المتحدة العاملين في ذلك الجزء من البلد. |
Se hicieron numerosas referencias en este contexto al documento CD/1864 de 2009, que contenía el último programa de trabajo sobre el que hubo consenso. | UN | وفي هذا السياق ذكر العديد الوثيقة CD/1864 لعام 2009 التي تضمنت برنامج العمل الأخير الذي حظي بالتوافق. |
Sin embargo, habían resultado útiles los anuncios de vacantes de puestos que contenían frases como la siguiente: " se alienta a las mujeres a solicitar el puesto " . | UN | بل إن الاعلانات عن الوظائف الخالية التي تضمنت عبارات مثل " تشجع النساء على تقديم طلبات التوظف " قد ثبتت فعاليتها. |
A continuación se enumeran los boletines de la Sociedad que contienen informes de actividades de las Naciones Unidas: | UN | وفيما يلي قائمة بالنشرات الإخبارية التي تضمنت تقارير عن أنشطة الأمم المتحدة: |
Podría agilizar la puesta en práctica de la Iniciativa de L ' Aquila sobre la seguridad alimentaria, que incluye la facilitación de financiación a los países en desarrollo para que alcancen la seguridad alimentaria. | UN | ويمكنها تعجيل وتيرة تنفيذ مبادرة لاكيلا للأمن الغذائي، التي تضمنت توفير التمويل للبلدان النامية لأغراض الأمن الغذائي. |
Las medidas de Israel contra el pueblo palestino, que incluyen la brutalización, la demolición de viviendas y las expulsiones, constituyen la culminación de la discriminación. | UN | وأعمال إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، التي تضمنت اعتداءات وحشية وهدم للمساكن وطرد للسكان، تمثل قمة التمييز. |
Sin embargo, no identificó a persona alguna de estas fotografías, entre las que figuraba una de Abo Talb. | UN | بيد أنه لم يتعرف على أي شخص من أصحاب هذه الصور التي تضمنت صورة لأبي طالب. |
El Presidente también señala a la atención de la Comisión el documento A/C.5/53/L.1/Rev.1, en el que figura información revisada sobre el estado de preparación de los documentos. | UN | كذلك لفت الرئيس انتباه اللجنة الى الوثيقة A/C.5/53/L.1/ Rev.1 التي تضمنت معلومات منقحة بشأن حالة إعداد الوثائق. |
La firme determinación de asumir este compromiso se pone de manifiesto en el número de proyectos durante el último bienio que incluyeron aspectos intersectoriales. | UN | ويتضح توجه هذا التركيز من عدد المشاريع التي تضمنت جوانب الاهتمامات المشتركة خلال فترة السنتين السابقة. |
Como base de sus debates, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento de trabajo No. 2 de la Mesa y sus revisiones, en que figuraban propuestas concretas formuladas por las delegaciones a los efectos de incluirlas en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. | UN | وكان معروضا على الفريق العامل كأساس للدراسة وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات التي تضمنت مقترحات محددة طلبت الوفود إدراجها في نتائج وتوصيات التقرير الحالي. |
Este Servicio, en el que se incorpora la ya existente Sección Central de Evaluación, comenzó sus operaciones en marzo de 1995. | UN | ودخلت هذه الدائرة، التي تضمنت قسما موجودا للتقييم المركزي، مرحلة التشغيل في آذار/مارس ١٩٩٥. |