"التي تطبقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicadas por
        
    • que aplican
        
    • aplicados por
        
    • aplicada por
        
    • que exige
        
    • aplicables
        
    • aplicado por
        
    • adoptadas por
        
    • utilizados por
        
    • que se aplican
        
    • que utilizan
        
    • utilizado por
        
    • que aplicaban
        
    • que aplicaba
        
    Se ha adquirido una cierta experiencia con las medidas aplicadas por determinados países. UN وقد تم اكتساب بعض التجربة من التدابير التي تطبقها فرادى البلدان.
    También examinó las directrices vigentes aplicadas por la División en sus operaciones diarias. UN واستعرض أيضا المبادئ التوجيهية القائمة التي تطبقها الشعبة في أعمالها اليومية.
    Los otros órganos decisorios examinados no afirman que el tratado concreto que aplican justifique un enfoque especial respecto de su interpretación. UN أما الهيئات القضائية الأخرى المستعرضة فلم تزعم أن المعاهدة المعنية التي تطبقها تبرر اتباع نهج خاص في تفسيرها.
    Las autoridades de Corea del Sur deben descartar su desenfrenada ambición de desarrollar armas nucleares bajo la protección nuclear de una superpotencia y aprovechando el doble rasero que aplican los países occidentales. UN إن على سلطات كوريا الجنوبية أن تتخلى عن طموحها الطائش في استحداث أسلحة نووية تحت الغطاء النووي لدولة عظمى، مستفيدة من المعايير المزدوجة التي تطبقها البلدان الغربية.
    Correlativamente, los principios aplicados por los tribunales internacionales referentes a la estimación de la indemnización están fielmente reflejados en los artículos. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المبادئ التي تطبقها المحاكم الدولية في تقدير التعويض مجسدة بأمانة في هذه المواد.
    A. Metodología general aplicada por la Comisión para el examen de la solicitud UN ألف - المنهجية العامة التي تطبقها اللجنة عند النظر في الطلب
    El Treaty Handbook es una guía práctica sobre la función del Secretario General como depositario de tratados y los requisitos que exige la Secretaría para registrarlos. UN ودليل المعاهدات هو دليل عملي فيما يتعلق بممارسة الأمين العام في مجال الإيداع وشروط التسجيل التي تطبقها الأمانة العامة.
    Las leyes aplicadas por esos tribunales son las promulgadas por el antiguo régimen de facto croata. UN والقوانين التي تطبقها هذه المحاكم هي القوانين التي سنها النظام الكرواتي الذي كان قائماً بحكم الواقع في السابق.
    Las subvenciones aplicadas por los países vecinos de Burundi han afectado a las exportaciones de este país, pero su capacidad limitada no le ha permitido defender sus intereses con eficacia. UN وقد أعاقت الإعانات التي تطبقها البلدان المجاورة لها صادرات بوروندي، ولم تسمح لها قدرتها بالدفاع عن مصالحها بفعالية.
    Todo riesgo que no puede evitarse sigue gestionándose mediante técnicas de solución de litigios aplicadas por la División de Apoyo Jurídico y para las Adquisiciones. UN وتستمر مناولة أي مخاطر لا يمكن تجنبها، من خلال تقنيات حل النزاعات التي تطبقها شعبة الدعم القانوني ودعم المشتريات.
    Las técnicas aplicadas por el Departamento de Policía Federal, dentro de los límites establecidos por ley, para reprimir actos terroristas y delitos conexos, son las siguientes: UN والأساليب التي تطبقها إدارة الشرطة الاتحادية في حدود القانون بهدف قمع أعمال الإرهاب والجرائم ذات الصلة به هي كما يلي:
    En el cuadro 12 se indican los diferentes procedimientos y políticas que aplican los organismos para evaluar la actuación de sus asociados en la ejecución. UN ويبين الجدول ١٢ السياسات والاجراءات المختلفة التي تطبقها الوكالات لتقييم أداء شركائها المنفذين.
    Consideramos que este documento es muy importante para seguir fortaleciendo las políticas y principios que aplican los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. UN ونحن ننظر الى تلك الوثيقة باعتبارها وثيقة بالغة اﻷهمية لزيادة تعزيز السياسات والمبادئ التي تطبقها حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La formulación de una convención en la materia permitiría armonizar más las normas que aplican los Estados en sus relaciones internacionales. UN وأشار إلى أن وضع اتفاقية بشأن هذا اﻷمر يسمح بمواءمة أكبر للقواعد التي تطبقها الدول في إدارة علاقاتها الدولية.
    En la medida en que sea practicable, los criterios técnicos aplicados por la autoridad contratante deben ser objetivos y cuantificables, para que se puedan evaluar objetivamente las propuestas y compararse sobre una base común. UN وينبغي أن تكون المعايير التقنية التي تطبقها السلطة المتعاقدة، إلى الحد العملي الممكن، معايير موضوعية وقابلة للتحديد الكمي بحيث يتسنى تقييم الاقتراحات تقييما موضوعيا والمقارنة بينها على أساس موحد.
    i) Revisar las leyes y procedimientos aplicados por sus departamentos UN ' 1` استعراض القوانين والإجراءات التي تطبقها إداراتهم؛
    A. Metodología general aplicada por la Comisión para el examen de la solicitud UN ألف - المنهجية العامة التي تطبقها اللجنة عند النظر في الطلب
    El Treaty Handbook es una guía práctica sobre la función del Secretario General como depositario de tratados y los requisitos que exige la Secretaría para registrarlos. UN ودليل المعاهدات هو دليل عملي فيما يتعلق بممارسة الأمين العام في مجال الإيداع وشروط التسجيل التي تطبقها الأمانة العامة.
    Una de las ventajas del control por el Estado del puerto es que las normas aplicables son las mismas en todo el mundo. UN ويكمن أحد جوانب قوة المراقبة من قبل دولة الميناء في أن المعايير التي تطبقها هي نفس المعايير في جميع أنحاء العالم.
    La delegación del orador aprueba el criterio de distribución en el terreno aplicado por la Organización como parte de su esfuerzo de reestructuración y lo considera otro acierto del Director General y su personal. UN وقال إن وفده يقر سياسة التمثيل الميداني التي تطبقها المنظمة كجزء من الجهود التي تبذلها من أجل إعادة الهيكلة وتعتبر تلك السياسة إنجازا آخر من إنجازات المدير العام وموظفيه.
    El Gobierno noruego distingue como cuestión de principio entre las sanciones autorizadas por la comunidad internacional y las sanciones adoptadas por Estados a título individual. UN إن الحكومة النرويجية تفرق - كمسألة مبدأ، بين الجزاءات التي يصرح بها المجتمع الدولي والجزاءات التي تطبقها دول منفردة.
    Era preciso también obtener información sobre procedimientos penales a nivel nacional, de forma que pudieran ser comparados con los procedimientos utilizados por los tribunales internacionales. UN وذكرت الورقة أيضاً ضرورة الحصول على معلومات عن إجراءات إصدار الأحكام على الصعيد الوطني لتتسنى مقارنتها بالإجراءات التي تطبقها المحاكم الدولية.
    No se puede ni se debe esperar que los pequeños países como Jamaica y grupos como la CARICOM sigan los mismos preceptos normativos que se aplican a los países más grandes y adelantados. UN فلا يمكن أن يتوقع لبلدان صغيرة مثل جامايكا ومجموعات مثل الجماعة الكاريبـية، ولا ينبغي أن يتوقع لها، أن تتبع نفس وصفات السياسة التي تطبقها البلدان الأكبر والأكثر تقدما.
    En su calidad de servicio común, la División de Gestión de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena/ONUDD se rige por las mismas políticas de distribución de los gastos que utilizan otras oficinas de las Naciones Unidas. UN وتخضع الشعبة بصفتها من جهات الخدمة المشتركة، لنفس سياسات توزيع التكاليف التي تطبقها مكاتب أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    A ese respecto, se hizo referencia al método de adquisiciones utilizado por las Naciones Unidas para garantizar que conseguía atraer a los mejores abastecedores. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة الشراء التي تطبقها الأمم المتحدة لضمان جذب أفضل الجهات الموردة.
    Al aprobarse éstas por primera vez, en 1993, se consideraban de gran calidad en comparación con las que aplicaban organizaciones análogas. UN وعندما أقرت تلك المعايير لأول مرة في عام 1993، كانت تعتبر معايير محاسبية رفيعة المستوى مقارنة بالمعايير التي تطبقها المنظمات المماثلة.
    Tomó nota con interés de la gama mucho más amplia de sanciones por mora que aplicaba la Organización de la Unidad Africana (OUA), entre ellas la pérdida del derecho de voto y la inhabilitación para hacer uso de palabra en las reuniones, así como para presentar candidatos a elecciones o para su contratación por la secretaría. UN ولاحظت اللجنة مع الاهتمام النطاق الأوسع بكثير للجزاءات بسبب عدم الدفع التي تطبقها منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك فقدان حق التصويت وانعدام الأهلية لإلقاء الكلمات أثناء الاجتماعات، ولتقديم مرشحين للانتخاب أو للتعيين في الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more