"التي تظهر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que aparecen en
        
    • que aparece en
        
    • que surgen en
        
    • reflejados en
        
    • que aparecían en
        
    • que figuran en el
        
    • que estuvieran por
        
    • asentadas en
        
    • que se perfilan en
        
    • que se planteen en
        
    • que aparecen al
        
    Se trata de autobuses que van por las locaciones van a los lugares y a las tiendas que aparecen en la serie. Open Subtitles باصات بدون أسقف تقوم بجولة في حيّ القرية الغربية وتذهب إلى كل المواقع ومحلات الأحذية التي تظهر في المسلسل
    Continúas revisando el Internet en busca de las cosas que aparecen en la noche. Open Subtitles هل ما زلت تبحث في الأنترنت عن الأشياء التي تظهر في الليل؟
    Las referencias pro forma que aparecen en el programa tentativo de trabajo del Consejo no son suficientes. UN كما أن اﻹشارات المرجعية الشكلية التي تظهر في برنامج العمل المؤقت للمجلس غير كافية.
    Creo que la chica que aparece en tus fotos quería que viera esto. Open Subtitles ولكن الفتاة التي تظهر في صوركِ أرادت مني أن أرى هذا
    Al respecto, se deberán estudiar y analizar los factores más significativos que surgen en el contexto mencionado, en el que se debe seguir aplicando la Ley Nº 113/1985. UN وفي هذا الصدد، ينبغي دراسة وتحليل أهم العوامل التي تظهر في إطار السياق المشار إليه أعلاه الذي يجب أن يستمر فيه تطبيق القانون 113/1985.
    Los problemas reflejados en el presente informe se pueden atribuir una serie de deficiencias del personal de dirección de la Sede y las misiones sobre el terreno. UN 6 - يمكن أن تُعزى المثالب التي تظهر في التقرير الحالي إلى عدد من أوجه القصور في المقر وفي قيادة البعثات الميدانية.
    En la versión actualizada, varios hiperenlaces que aparecían en el texto de las disposiciones se fusionaron en un botón único de la Guía legislativa por disposición. UN وفي النسخة المحدثة، أدمجت مختلف الوصلات الرابطة التي تظهر في نص الأحكام في زر موحد للدليل التشريعي يخص كل حكم على حدة.
    La Junta también supervisa la ejecución del programa de publicaciones, particularmente las que figuran en el programa de trabajo aprobado por el Consejo de Administración. UN ويرصد المجلس أيضاً تنفيذ برنامج المنشورات، ولا سيما تلك المنشورات التي تظهر في برنامج عمل مجلس الإدارة الموافق عليه.
    El Ministerio de Medio Ambiente (2006) del Japón buscó indicios de SCCP en seis muestras de agua de superficie de diferentes partes del país y no encontró concentraciones que estuvieran por encima de los límites de detección (que variaban de 0,0055 a 0,023 ug/L entre cadenas de diferentes longitudes). Sedimentos UN وقد رصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) أنواع الـ SCCP في ست عينات للمياه السطحية من أماكن عديدة ومختلفة في اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على القيم الحدية التي تظهر في عملية الكشف (والتي تراوحت بين 0.0055 و0.023 ميكروغرام/لتر بين أطوال السلسلة).
    Permítaseme citar algunos ejemplos de premisas que aparecen en declaraciones y legislaciones nacionales y que nos preocupan. UN واسمحوا لي أن أشير إلى عدد قليل من أمثلة الادعاءات التي تظهر في اﻹعلانات الوطنية وفي التشريعات التي تمثل مصدر قلق لنا.
    Aparte de la Junta de Censura Cinematográfica no hay ningún otro mecanismo que controle las imágenes de mujeres que aparecen en los medios de comunicación. UN وبغض النظر عن مجلس مراقبة اﻷفلام، ليست هناك آليات لمراقبة صور المرأة التي تظهر في وسائط اﻹعلام.
    El Relator Especial debe seguir utilizando de la mejor manera posible las comunicaciones que recibe, así como las noticias pertinentes que aparecen en los medios de comunicación. UN وينبغي أن يواصل المقرر الخاص تحقيق أفضل استخدام ممكن للبلاغات التي تلقاها وكذلك لﻷخبار ذات الصلة بالموضوع التي تظهر في وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    La Comisión seguirá adoptando decisiones sobre los proyectos de resolución que aparecen en el documento de trabajo oficioso No. 3, que se distribuyó en la reunión anterior. UN وستواصل اللجنة البت في مشاريع القرارات التي تظهر في ورقة العمل غير الرسمية رقم 3، التي تم توزيعها خلال الجلسة السابقة.
    A continuación se resumen los cambios que aparecen en el cuadro 9.4: UN وفيما يلي بيان موجز للتغييرات التي تظهر في الجدول 9-4:
    Son las grietas que aparecen en los óleos antiguos cuando se secan y se quedan rígidos con el tiempo. Open Subtitles للشقوق التي تظهر في اللوحات الزيتية عندما تجف وتصبح صلبة مع الزمن
    Creo que la chica que aparece en tus fotos quería que viera esto. Open Subtitles ولكن الفتاة التي تظهر في صوركِ أرادت مني أن أرى هذا
    - comunicar a las autoridades competentes los problemas y lagunas que surgen en la colectividad. UN - إخطار السلطات المختصة بالمشاكل والثغرات التي تظهر في المجتمع المحلي.
    También hubo apoyo general a los tres componentes del derecho al desarrollo reflejados en los criterios, siendo especialmente firme el apoyo al elemento relacionado con la justicia social y la equidad. UN وهناك دعمٌ عامٌ أيضاً للعناصر الثلاثة للحق في التنمية التي تظهر في المعايير، وكان هذا الدعم قوياً بشكل خاص فيما يتعلق بعنصر العدالة الاجتماعية والإنصاف.
    El continente africano era más que las crisis que aparecían en las publicaciones periódicas o en los programas de televisión. UN فالقارة تتسم بأشياء أخرى غير الأزمات التي تظهر في المجلات وفي برامج التلفاز.
    Al evaluar esas estadísticas, que figuran en el cuadro 4 infra, debe tenerse en cuenta que: UN ولدى تقييم تلك الإحصاءات، التي تظهر في الجدول 4 أدناه، يجب أخذ ما يلي في الاعتبار:
    En el Japón, el Ministerio de Medio Ambiente (2006) evaluó la presencia de PCCC en seis muestras de agua superficiales de diferentes partes del país y no encontró concentraciones que estuvieran por encima de los límites de detección (que variaban de 0,0055 a 0,023 ug/L entre cadenas de diferentes longitudes). UN وقد رصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) أنواع البارافينات SCCP في ست عينات للمياه السطحية من أماكن عديدة ومختلفة في اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على القيم الحدية التي تظهر في عملية الرصد (والتي تراوحت بين 0.0055 و0.023 ميكروغرام/لتر بين أطوال السلسلة).
    Las obligaciones asentadas en las cuentas que, en opinión del Contralor, hayan dejado de ser obligaciones válidas se cancelarán inmediatamente y se anulará el crédito correspondiente. UN والالتزامات التي تظهر في الحسابات ويرى المراقب المالي أنها لم تعد التزامات سارية، تشطب من الحسابات على الفور، ويلغى الرصيد الدائن الناتج من ذلك.
    2. De conformidad con la misma decisión, la secretaría ha preparado una síntesis y un análisis preliminar de esos informes, señalando las tendencias que se perfilan en la aplicación de la Convención. UN 2- ووفقاً للمقرر ذاته، أعدت الأمانة توليفاً لهذه التقارير وتحليلاً أولياً لها، مع بيان الاتجاهات التي تظهر في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El Comité también recomienda que se preste la mayor asistencia posible a través de las vías diplomáticas y consulares, a fin de resolver los casos de traslado ilícito y no devolución de niños que se planteen en esos Estados, en beneficio del interés superior de los niños de que se trate. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتقديم المساعدة القصوى، من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية، لحل القضايا المتعلقة بنقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير مشروعة وعدم عودتهم، التي تظهر في هذه الدول، بطريقة تخدم المصلحة الفضلى للأطفال المعنيين.
    Los registros de las medidas reglamentarias se ordenan alfabéticamente, en primer lugar por nombre del producto químico y a continuación por nombre del país u órgano con jurisdicción, excepto en los casos de registros correspondientes al Convenio de Estocolmo, que aparecen al final. UN 14 - تدرج سجلات الإجراءات التنظيمية في القوائم وفقاً للترتيب الأبجدي لاسم المادة الكيميائية ثم الترتيب الأبجدي لاسم البلد أو الكيان الذي يملك الولاية ما عدا السجلات التي تشير إلى اتفاقية ستوكهولم التي تظهر في آخر القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more