"التي تعاني من مشاكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • con problemas
        
    • que tenían problemas
        
    • que tienen problemas
        
    • afectados por problemas
        
    • problemáticas
        
    • que adolecen de problemas
        
    • que experimentan problemas
        
    • que experimentaban problemas
        
    • que están sufriendo problemas
        
    El Cole Center no sería el primero de sus diseños con problemas estructurales. Open Subtitles لم يكن مركز كول أول تصاميمك التي تعاني من مشاكل هيكلية
    En la base de datos se almacena información sobre los países con problemas de minas terrestres. UN وتختزن قاعدة البيانات معلومات عن البلدان التي تعاني من مشاكل اﻷلغام البرية.
    África demuestra lo que puede lograrse cuando la comunidad internacional y los países con problemas trabajan juntos. UN وتدلل أفريقيا على ما يمكن تحقيقه عندما تتضافر جهود المجتمع الدولي وجهــــود البلـدان التي تعاني من مشاكل.
    Exhortó a la UNCTAD a que proporcionara apoyo a otras regiones geográficas, especialmente a los países que tenían problemas parecidos a los que afrontaban los países africanos. UN ودعا الأونكتاد إلى توفير الدعم لمناطق جغرافية أخرى، وخصوصاً البلدان التي تعاني من مشاكل مشابهة لتلك التي تعاني منها البلدان الأفريقية.
    Las becas o los viajes de estudio pueden ser una forma eficaz para que estadísticos de un país aprendan de los de sus países vecinos que tienen problemas análogos o de oficinas más adelantadas. UN ويمكن أن تكون الزمالات والجولات الدراسية طريقة فعالة بالنسبة لﻹحصائيين من أحد البلدان كي يتعلموا من إحصائيي البلدان المجاورة التي تعاني من مشاكل مماثلة أو من مكاتب أكثر تقدما.
    En primer lugar agrupan en un marco de cooperación internacional a todos los Estados afectados por problemas de refugiados, incluidos principalmente los países de origen. UN أولا، أنها تجمع في إطار التعاون الدولي الدول كافة التي تعاني من مشاكل اللاجئين، ومن أهمها دول المنشأ.
    México toma nota del énfasis de la resolución 58/43 en la solución pacífica de controversias y en la necesidad de incrementar los esfuerzos para reducir las tensiones en aquellas regiones con problemáticas específicas. UN 6 - وتعي المكسيك تشديد قرار الجمعية العامة 58/43 على أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والحاجة إلى زيادة الجهود من أجل الحد من التوترات القائمة في المناطق التي تعاني من مشاكل معينة.
    b) Planifique y ejecute programas sistemáticos de salud, en particular programas de nutrición que abarquen a las diferentes regiones, en especial aquellas que adolecen de problemas de desarrollo socioeconómico; UN (ب) وضع خطط لبرامج الصحة وتنفذها بصورة منهجية ولا سيما برامج للتغذية تشمل مختلف المناطق وبخاصة المناطق التي تعاني من مشاكل في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛
    · Reintegración económica: Aunque se señalaron algunos progresos en la esfera de la reintegración económica, se indicó también que ello seguía siendo un grave problema, especialmente en los países que experimentan problemas económicos de carácter más general. UN :: إعادة الإدماج الاقتصادي: بالرغم من أن بعض البلدان قد حقق بعض النجاحات في مجال إعادة الإدماج الاقتصادي، فيلاحظ في بلدان أخرى أن هذا الأمر لا يزال يمثل مشكلة عويصة، لا سيما في البلدان التي تعاني من مشاكل اقتصادية أوسع نطاقاً.
    El PNUD aceptó la recomendación de la Junta de impartir formación adicional en las oficinas en los países que experimentaban problemas con las propuestas presentadas al Comité Asesor sobre Adquisiciones. UN 242 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يوفر البرنامج تدريبا إضافيا للمكاتب القطرية التي تعاني من مشاكل فيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات.
    Convencido de la necesidad de mejorar las políticas y prácticas de desarrollo urbano y vivienda en los países con economías en transición, especialmente en los que están sufriendo problemas económicos en su etapa actual de desarrollo, UN واقتناعاً منه بالحاجة إلى تحسين سياسات وممارسات التنمية والإسكان في المناطق الحضرية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وبخاصة تلك التي تعاني من مشاكل اقتصادية في المرحلة الحالية من تنميتها،
    Los participantes destacaron la responsabilidad que tiene desde hace tiempo la comunidad internacional de ofrecer ayuda financiera adecuada a los países con problemas en su balanza de pagos. UN وأبرز المشتركون مسؤولية المجتمع الدولي القائمة منذ زمن طويل فيما يتعلق بتوفير الدعم المالي الكافي إلى البلدان التي تعاني من مشاكل في ميزان مدفوعاتها.
    :: Para los países con problemas de género en el programa de estudios UN :: للبلدان التي تعاني من مشاكل جنسانية في المناهج الدراسية
    Los países con problemas de liquidez han podido acceder a un mayor volumen de recursos del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وتمكّنت البلدان التي تعاني من مشاكل في السيولة من الحصول على موارد صندوق النقد الدولي التي تمت زيادتها.
    Las mujeres con problemas de salud reproductiva, en particular en relación con dificultades durante el embarazo y complicaciones de aborto, sufren mucho debido a la interrupción de los servicios de transporte. UN وتتحمل المرأة التي تعاني من مشاكل في الصحة التناسلية، بما في ذلك صعوبات في الحمل أو مضاعفات بسبب الإجهاض، آلاماً شديدة ناجمة عن انقطاع خدمات النقل.
    Además, algunos países, incluso Estados pequeños con problemas de deuda, no han estado cubiertos por esas iniciativas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض البلدان، بما في ذلك الدول الصغيرة التي تعاني من مشاكل الديون، لم تشملها تلك المبادرات.
    Sinceramente, me alegró pensar que yo no era la única con problemas. Open Subtitles .. بأمانة، كنت سعيدة بأن أعرف بأنني لست الوحيدة التي تعاني من مشاكل
    Exhortó a la UNCTAD a que proporcionara apoyo a otras regiones geográficas, especialmente a los países que tenían problemas parecidos a los que afrontaban los países africanos. UN ودعا الأونكتاد إلى توفير الدعم لمناطق جغرافية أخرى، وخصوصاً البلدان التي تعاني من مشاكل مشابهة لتلك التي تعاني منها البلدان الأفريقية.
    Exhortó a la UNCTAD a que proporcionara apoyo a otras regiones geográficas, especialmente a los países que tenían problemas parecidos a los que afrontaban los países africanos. UN ودعا الأونكتاد إلى توفير الدعم لمناطق جغرافية أخرى، وخصوصا البلدان التي تعاني من مشاكل مشابهة لتلك التي تعاني منها البلدان الأفريقية.
    En Indonesia, la hidrología isotópica ha contribuida a la mitigación de la escasez de agua en zonas que tienen problemas con el saneamiento del agua. UN وأسهمت تكنولوجيا النظائر في إندونيسيا في تخفيف النقص في المياه في المناطق التي تعاني من مشاكل مرافق صرف المياه.
    1. Subraya la importancia de aliviar la carga de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo que tienen problemas de deuda en el marco de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ١ ـ تؤكــد أهمية تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Se deberán tener en cuenta criterios amplios para ayudar a los países de bajos ingresos afectados por problemas graves de deuda multilateral mediante la aplicación flexible de los instrumentos existentes y de nuevos mecanismos, cuando sea necesario. UN إذ ينبغي إيلاء الاعتبار للنهج الشاملة تجاه مساعدة البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من مشاكل مديونية كبيرة متعددة اﻷطراف، وذلك عن طريق المرونة في استخدام اﻷدوات القائمة والجديدة، حيثما اقتضى اﻷمر.
    Otros asuntos tratados en el Programa nacional fueron: la puesta en marcha de programas correctivos y educativos para los culpables de violencia doméstica, la mediación, la ayuda a las víctimas, el trabajo con familias problemáticas, el trabajo con niños víctimas de maltrato, el trabajo con víctimas de la violencia doméstica y el diagnóstico de la violencia doméstica. UN وتتناول القضايا الأخرى التي يتم التصدي لها ما يلي: تنفيذ برامج تقويمية وتربوية لمرتكبي العنف المنزلي، والوساطة، ومساعدة الضحايا والأسر التي تعاني من مشاكل متعددة والأطفال المعتدى عليهم وضحايا العنف المنزلي، وتشخيص هذا العنف.
    · Reintegración económica: Aunque se señalaron algunos progresos en la esfera de la reintegración económica, se indicó también que ello seguía siendo un grave problema, especialmente en los países que experimentan problemas económicos de carácter más general. UN :: إعادة الإدماج الاقتصادي: بالرغم من أن بعض البلدان قد حقق بعض النجاحات في مجال إعادة الإدماج الاقتصادي، فيلاحظ في بلدان أخرى أن هذا الأمر لا يزال يمثل مشكلة عويصة، لا سيما في البلدان التي تعاني من مشاكل اقتصادية أوسع نطاقاً.
    t) Imparta formación adicional en las oficinas en los países que experimentaban problemas con las propuestas presentadas al Comité Asesor sobre Adquisiciones (párr. 242); UN (ر) توفير تدريب إضافي للمكاتب القطرية التي تعاني من مشاكل فيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات (الفقرة 242)؛
    Convencido de la necesidad de mejorar las políticas y prácticas de desarrollo urbano y vivienda en los países con economías en transición, especialmente de aquellos que están sufriendo problemas económicos en su etapa actual de desarrollo, UN واقتناعاً منه بالحاجة إلى تحسين سياسات التنمية الحضرية والإسكان والممارسات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وبخاصة تلك التي تعاني من مشاكل اقتصادية في تنميتها في المرحلة الحالية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more