"التي تعاني من نقص" - Translation from Arabic to Spanish

    • con déficit
        
    • con carencia
        
    • con deficiencias
        
    • que experimentan escasez
        
    • con pocos
        
    • con escasez de
        
    • que escaseaban
        
    • insuficientemente
        
    • que sufren escasez
        
    • que son deficitarios en
        
    • con recursos insuficientes
        
    • que carecen
        
    Se preveía que el sistema público de distribución se quedaría sin alimentos para comienzos de la época de mayor escasez, lo que aumentaría de manera considerable el riesgo de malnutrición y otras enfermedades, sobre todo en los condados con déficit de alimentos. UN وكان من المتوقع أن يعاني نظام التوزيع العام من نفاذ الأغذية في بداية موسم القحط، مما سيزيد بقدر كبير خطر الإصابة بسوء التغذية والأمراض الأخرى، لا سيما في الأقضية التي تعاني من نقص في الأغذية.
    Hasta ahora, los países con déficit calórico han podido hacer frente a estos déficits importando de las regiones con excedentes. TED حتى الآن، فالدول التي تعاني من نقص في السعرات الحرارية تستطيع تدبير هذا العجز عن طريق الاستيراد من المناطق ذات الفائض.
    Impulsados en parte por estos factores, los precios de los alimentos, que venían aumentando desde 2001, han subido drásticamente en los últimos meses, lo que supone una amenaza para muchos países en desarrollo, especialmente los países de bajos ingresos y con carencia alimentaria. UN وارتفعت أسعار الغذاء، التي كانت في تصاعد منذ عام 2001، ارتفاعاً حاداً خلال الشهور الأخيرة، وهو أمر تسبب جزئياً عن هذه العوامل، مما يشكل خطراً على كثير من البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص غذائي.
    Se mencionó la posibilidad de crear redes descentralizadas de bancos de alimentos de ámbito comunitario como una posible fórmula para que la comunidad internacional pudiera atender las necesidades de las zonas con deficiencias de alimentación. UN وقد أشير إلى إنشاء شبكات مصارف الأغذية المجتمعية ذات الطابع غير المركزي بوصفها صيغة ممكنة تتيح للمجتمع الدولي أن يدعم المناطق التي تعاني من نقص في الأغذية على تلبية احتياجاتها منها.
    13. Recalca que no se debe negar a los países en desarrollo que experimentan escasez de divisas a consecuencia de la crisis el derecho de aplicar medidas temporales relacionadas con su cuenta de capital y la congelación de la deuda para mitigar los efectos adversos de la crisis en la economía, el empleo, los ingresos y la pobreza; UN " 13 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات والفقر؛
    Como contraste, en el pasado la cooperación Sur-Sur consistió en iniciativas para compartir escasos conocimientos técnicos entre países con pocos profesores, médicos, abogados, ingenieros y otros expertos muy necesarios para el desarrollo. UN وخلافا لذلك، كان التعاون بين بلدان الجنوب فيما مضى عبارة عن جهود تُبذل لتبادل الدراية التقنية النادرة بين البلدان التي تعاني من نقص في المدرسين والأطباء والمحامين والمهندسين وغيرهم من الخبراء الذين لا تتحقق التنمية بدونهم.
    Cada vez serán más los países con escasez de agua que tendrán que tomar decisiones sobre la distribución de sus recursos hídricos entre la producción de alimentos y otros usos. UN وسيضطر عدد متزايد من البلدان التي تعاني من نقص في المياه إلى أن تقرر اختياراتها بصدد كميات المياه التي تخصصها ﻹنتاج اﻷغذية بالقياس إلى الاستعمالات اﻷخرى.
    La Directora Regional dijo que se contaba con una estrategia regional de recaudación de fondos a fin de prestar asistencia a los países en que escaseaban éstos, y que se habían logrado algunos resultados positivos. UN وأشارت المديرة الإقليمية إلى وجود استراتيجية إقليمية لتعبئة الموارد من أجل مساعدة البلدان التي تعاني من نقص في الأموال، وإلى إحراز بعض النتائج الإيجابية في هذا الصدد.
    También se consideran las necesidades de los grupos insuficientemente servidos detectadas en la evaluación, como los de personas desplazadas y mujeres que trabajan en zonas libres de aranceles para la exportación y en plantaciones. UN وعلاوة على ذلك، يجري أيضا الاهتمام باحتياجات الفئات التي تعاني من نقص الخدمات والمحددة في التقييم مثل المشردين والعاملات في مناطق التجارة الحرة والعاملات في المزارع.
    La delegación del Irán está convencida de que en las regiones que sufren escasez de agua, la prioridad de las actividades anteriores debe ser el principio rector, y de que el Estado del curso superior que haya decidido ejecutar tales proyectos debe garantizar al Estado del curso inferior un débito mínimo. UN والوفد الايراني على يقين بأن أولوية اﻷنشطة السابقة، في المناطق التي تعاني من نقص في المياه، يجب أن تشكل المبدأ التوجيهي، وأن دولة المنبع التي تقرر الاضطلاع بمثل هذه المشاريع يجب أن تكفل لدولة المصب المنسوب اﻷدنى من المياه.
    Sin embargo, las pruebas en ese sentido son contradictorias, como lo demuestran los estudios en que se plantea que puede haber casos en que la disponibilidad de pescado en países de bajos ingresos que son deficitarios en alimentos aumente a medida que aumenten las exportaciones. UN ولكن الأدلة في هذا الصدد متباينة، على نحو ما تبينه دراسات تشير إلى أن توافر الأسماك قد يتزايد في بعض الحالات في البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من نقص غذائي مع ارتفاع الصادرات(29).
    Las escuelas con recursos insuficientes no imparten instrucción en el idioma materno de las minorías, de manera que las tasas de deserción escolar entre las minorías son elevadas. UN وفي المدارس التي تعاني من نقص الموارد، لا يتم التعليم بلغة أم الأقليات، مما يسفر عن ارتفاع معدلات التسرب.
    3. Países en desarrollo con déficit de energía UN ٣ - البلدان النامية التي تعاني من نقص في الطاقة
    En la actualidad, los mecanismos de resistencia de la población en peligro parecen haber llegado al límite, siendo posible que sobrevenga una hambruna generalizada en las zonas con déficit alimentario. UN واليوم تبدو آليات المجابهة لدى السكان المعرضين للخطر قد وصلت الى شفا الانهيار، مما يزيد من احتمال وقوع مجاعة واسعة النطاق في المناطق التي تعاني من نقص في اﻷغذية.
    Los países en desarrollo, y especialmente los países con déficit de energía, enfrentan el problema de lograr un suministro de energía suficiente, seguro y a precios razonables a fin de sostener su desarrollo. UN ولا بد للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تعاني من نقص مصادر الطاقة، أن تواجه التحدي المتمثل في كفالة أن تكون امدادات الطاقة كافية وميسورة ومضمونة من أجل دعم التنمية.
    Sólo el 17% de los países en desarrollo con déficit de energía producen petróleo para satisfacer sus necesidades a partir de recursos autóctonos. UN ومن بين البلدان النامية التي تعاني من نقص مصادر الطاقة، لا يقوم سوى ١٧ بلدا منها بانتاج بعض احتياجاته من النفط من الموارد المحلية.
    La demanda de electricidad ha aumentado rápidamente en los países en desarrollo casi sin excepción y hay una diferencia cada vez mayor entre la oferta y la demanda, especialmente en los países con déficit de energía. UN ٣٩ - دون استثناء تقريبا، ازداد الطلب على الكهرباء بسرعة في البلدان النامية، وثمة ثغرة متواصلة الاتساع بين العرض والطلب، لا سيما في البلدان التي تعاني من نقص في الطاقة.
    En colaboración con el Programa Mundial de Alimentos, los VNU participaron en la distribución de alimentos, contribuyendo a la supervivencia de grupos vulnerables, refugiados, desplazados internos y poblaciones de zonas con déficit alimentario. UN ومع برنامج الأغذية العالمي، أدت مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في توزيع الأغذية إلى المساهمة في سد رمق الفئات المستضعفة وفئات اللاجئين والمشردين داخليا والمقيمين في المناطق التي تعاني من نقص الأغذية.
    Según la FAO, el costo total de las importaciones de alimentos para los países de bajos ingresos y con carencia alimentaria fue un 24% mayor en 2007 que en 2006, habiendo ascendido a 107.000 millones de dólares, más del doble que en 2000. UN وتعتبر التكلفة الإجمالية لواردات الأغذية في البلدان والمنخفضة الدخل التي تعاني من نقص المواد الغذائية، وفقاً للفاو، أعلى في عام 2007 منها في عام 2006، وذلك بنسبة 24 في المائة، حيث ارتفعت لتصل إلى 107 بلايين دولار، وهو رقم يزيد على ضعف الرقم المسجل في عام 2000.
    Se proponen nuevos puestos sólo para ciertas esferas con deficiencias críticas, en particular en materia de apoyo, y se proporcionan justificaciones completas para cada puesto. UN ولم يُقترح إنشاء وظائف جديدة إلا بالنسبة لبعض المجالات التي تعاني من نقص كبير، وخصوصاً مجال الدعم، وقُدمت تبريرات كاملة لكل وظيفة مقترحة.
    11. Recalca que no se debe negar a los países en desarrollo que experimentan escasez de divisas a consecuencia de la crisis el derecho a aplicar medidas temporales relacionadas con su cuenta de capital y la suspensión de pagos de la deuda para mitigar los efectos adversos de la crisis en la economía, el empleo, los ingresos y la pobreza; UN " 11 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات، وعلى ازدياد حدة الفقر؛
    La intervención pública es especialmente importante en lo que se refiere a mejorar el acceso en poblaciones con pocos servicios y en zonas rurales o remotas a las que es menos probable que el sector privado dirija sus inversiones. UN ولمشاركة القطاع العام أهمية بالغة في تحسين فرص الوصول إلى الفئات السكانية التي تعاني من نقص الخدمات، والفئات السكانية في المناطق الريفية أو المناطق النائية حيث تقل احتمالات وجود استثمارات للقطاع الخاص.
    En el sistema de las Naciones Unidas, cada vez se envían más expertos contratados en países en desarrollo a los países en desarrollo con escasez de mano de obra calificada. UN وفي منظومة اﻷمم المتحدة، فإن استخدام البلدان النامية الخبراء المعينين للبلدان النامية التي تعاني من نقص في المهارات آخذ في الازدياد.
    La Directora Regional dijo que se contaba con una estrategia regional de recaudación de fondos a fin de prestar asistencia a los países en que escaseaban éstos, y que se habían logrado algunos resultados positivos. UN وأشارت المديرة الإقليمية إلى وجود استراتيجية إقليمية لتعبئة الموارد من أجل مساعدة البلدان التي تعاني من نقص في الأموال، وإلى إحراز بعض النتائج الإيجابية في هذا الصدد.
    La Comisión debe analizar lo que vienen haciendo otras organizaciones y concentrarse en esferas desatendidas o insuficientemente financiadas o que el Gobierno de Sierra Leona u otros interesados consideran son de carácter urgente. UN وينبغي لها أن تنظر إلي ما تفعله المنظمات الأخرى، وأن تركز علي المجالات المهملة أو التي تعاني من نقص التمويل والتي تعتبرها حكومة سيراليون أو غيرها من أصحاب المصلحة، مجالات ملحة.
    Nuevos asociados, incluidos fondos mundiales, organizaciones no gubernamentales y organismos de las Naciones Unidas, están utilizando cada vez más el servicio de compras del UNICEF, por ejemplo, la Universidad de Columbia para proyectos de prevención de la transmisión del VIH de padres a hijos y compra de vacunas antipoliomielíticas para países que sufren escasez de fondos utilizando préstamos del Banco Mundial. UN وأصبح الشركاء الجدد، بما فيهم الصناديق العالمية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة، يستعينون بشكل متزايد بخدمات مشتريات اليونيسيف، ومن بين الأمثلة على ذلك ما تقوم به جامعة كولومبيا في مجال الوقاية من انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل وشراء اللقاحات المضادة لداء شلل الأطفال عن طريق إحدى آليات البنك الدولي لإقراض البلدان التي تعاني من نقص الأموال.
    En los países de bajos ingresos que son deficitarios en alimentos (con la excepción de China), el consumo per capita de pescado es de unos 10 kg, mientras que en los países industrializados es de unos 29 kg. África tiene el menor consumo per capita de pescado de todos los continentes, con 9,1 kg. Aun así, esas cifras totales ocultan considerables variaciones entre los países y dentro de ellos. UN ففي البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص غذائي (باستثناء الصين)، يبلغ نصيب الفرد من استهلاك الأسماك حوالي 10 كيلوغرامات بالمقارنة بنحو 29 كيلوغراما في البلدان الصناعية. أما أفريقيا فهي صاحبة أدنى نصيب للفرد في استهلاك الأسماك من بين جميع القارات حيث يبلغ 9.1 كيلوغرامات.
    Uno de los objetivos que subyacen a esta política ha sido modernizar y mejorar la calidad de los centros de atención de la salud que existen en zonas con recursos insuficientes en este ámbito. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في تحديث وتحسين نوعية مرافق الرعاية الصحية الموجودة في المناطق التي تعاني من نقص في الخدمات.
    A menudo, en las comunidades que carecen de agua potable, las mujeres tienen que caminar largas distancias para obtener el agua. UN فعلى المرأة أن تقطع مسافات بعيدة لجلب الماء في المجتمعات التي تعاني من نقص المياه النقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more