"التي تعترف بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocidos por
        
    • reconocidas por
        
    • reconocidos en
        
    • reconocida por
        
    • reconocido por
        
    • que reconoce
        
    • que les reconoce
        
    Con ese propósito, hemos presentado un proyecto de resolución que defiende principios reconocidos por casi todos los Estados aquí presentes. UN ولذلك قدمنا مشروع قرار يعزز المبادئ التي تعترف بها جميع الدول الممثلة هنا.
    El representante de Turquía debe emplear los cargos reconocidos por la Organización. UN ولذلك ينبغي للممثل التركي أن يستخدم اﻷسماء التي تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    Condición de observadores de los movimientos de liberación nacional reconocidos por la Organización de la Unidad Africana o la Liga de los Estados Árabes, o por ambas UN منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعة الدول العربية
    El Comité solicitó también a la organización que modificara su solicitud y utilizara la terminología y la nomenclatura correctas reconocidas por las Naciones Unidas. UN كما طلبت اللجنة إلى المنظمة تقديم طلب منقح، باستخدام المصطلحات الصحيحة والتسميات التي تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    Invito a las cinco Potencias nucleares reconocidas por el Tratado de no proliferación nuclear a que se pongan de acuerdo sobre las medidas de transparencia. UN وأدعو الدول النووية الخمس التي تعترف بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن تتفاهم بشأن تدابير الشفافية.
    No obstante, se opinó que la convención propuesta no debía modificar el alcance de los derechos ya reconocidos en los tratados vigentes en materia de derechos humanos. UN إلا أن البعض رأى أن الاتفاقية المقترحة لا ينبغي أن تبدل الحقوق التي تعترف بها بالفعل معاهدات حقوق الإنسان القائمة.
    La competencia de cualquier Estado respecto de delitos reconocidos por dicho Estado como crímenes internacionales deriva de un tratado internacional. UN واختصاص أية دولة فيما يتعلق بالجرائم التي تعترف بها تلك الدولة بوصفها جرائم دولية إنما ينبع من معاهدة دولية.
    Por ejemplo, tienen derecho a la educación en su idioma materno en todos los niveles reconocidos por las normas europeas. UN فعلى سبيل المثال يحق لها التعليم، بلغتها اﻷم في جميع المستويات التي تعترف بها المعايير اﻷوروبية.
    El paso de la frontera está autorizado, previa obtención de certificados al efecto reconocidos por los países respectivos. UN ويباح قانونا عبور الحدود باستخدام شهادات عبور الحدود التي تعترف بها البلدان المعنية.
    Las leyes y los instrumentos de derecho internacional reconocidos por Tayikistán entran tras su publicación oficial. UN وتدخل القوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان حيز النفاذ حال نشرها في الجريدة الرسمية.
    Las leyes y los instrumentos jurídicos internacionales reconocidos por Tayikistán entran en vigor el día de su publicación en el diario oficial. UN ويتم العمل بالقوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان اعتبارا من يوم نشرها في الصحيفة الرسمية.
    Patrocinio de los participantes en cursos reconocidos por las Naciones Unidas UN رعاية المشاركين في الدورات التدريبية التي تعترف بها الأمم المتحدة
    Los matrimonios son reconocidos por el Estado. UN والزيجات هي التي تعترف بها الدولة.
    Todas esas organizaciones han aprobado los principios de promoción y protección de los derechos humanos reconocidos por Mozambique. UN وقد أقرت جميع هذه المنظمات مبادئ تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تعترف بها موزامبيق.
    :: Leyes codificadas reconocidas por el gobierno local y nacional, adoptadas y utilizadas para la solución de conflictos por los pueblos indígenas UN :: القوانين المدوّنة التي تعترف بها الحكومة المحلية والوطنية، المعتمدة والمستخدمة لحل النزاعات من قبل الشعوب الأصلية
    Las asociaciones y cooperativas reconocidas por los poderes públicos son cada vez más estructuradas y ocupan una parte importante en las actividades de producción y transformación. UN تشهد الرابطات والتعاونيات التي تعترف بها السلطات الحكومية تزايداً في التنظيم وتقوم بدور هام في عمليات الإنتاج والتصنيع.
    1. La imprescriptibilidad de la soberanía y la integridad territorial de la República de Georgia en sus fronteras actuales, reconocidas por la comunidad internacional de Estados; UN ١ - حرمة سيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية في حدودها الحالية التي تعترف بها دول المجتمع الدولي؛
    En consecuencia, los Estados deben prevenir, investigar y sancionar toda violación de los derechos humanos reconocidos en la Convención. UN وبناء عليه، يتعين على الدول منع أي انتهاك للحقوق التي تعترف بها الاتفاقية والتحقيق بشأنها ومعاقبة مرتكبيها.
    Este principio también es válido para los derechos y libertades reconocidos en los Protocolos Nos. 1, 4, 6 y 7. UN وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الحقوق والحريات التي تعترف بها البروتوكولات رقم 1 و4 و6 و7.
    Chipre indicó que el informe se refería a la República de Chipre, reconocida por las Naciones Unidas. UN وعَلَّقت قبرص قائلة إن التقرير موضوع لجمهورية قبرص التي تعترف بها الأمم المتحدة.
    Precisamente de un tratado internacional dimana la jurisdicción de cada Estado por separado en relación con un acto reconocido por dicho Estado como crimen internacional. De igual modo dimanará de un tratado la jurisdicción del Tribunal penal internacional. UN فالاختصاص الذي تمارسه أي دولة منفردة فيما يتعلق باﻷعمال التي تعترف بها بوصفها جنايات دولية مستمد على وجه التحديد من معاهدة دولية؛ وسوف يستمد أيضا اختصاص المحكمة من معاهدة.
    En cuanto a la indemnización por juicios excesivamente prolongados, declara que los criterios relativos a dicha indemnización son los que reconoce el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بالتعويض عن المحاكمات المفرطة الطول، ذكر أن المعايير المعتمدة لهذه التعويضات هي نفس المعايير التي تعترف بها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    A la luz de los artículos 2 y 30 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para proteger a los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos contra la discriminación y garantizar su disfrute de todos los derechos que les reconoce la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وكفالة تمتعهم بجميع الحقوق التي تعترف بها اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more