Comunidades que dependen de los bosques | UN | المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات |
Pero la multitud de plantas y animales que dependen de los bosques no pueden vivir en un tratado, por más anexos que se le vayan agregando. | UN | بيد أن النباتات والحيوانات التي تعتمد على الغابات لا يمكن أن تعيش في معاهدة، مهما ألحق بها من مرفقات. |
La gestión conjunta de los bosques tiene en parte el objetivo de asegurar que los pueblos que dependen de los bosques obtengan beneficios de su protección. | UN | وقد صُممت الإدارة المشتركة للغابات جزئيا بحيث تكفل أن تحقق الشعوب التي تعتمد على الغابات مكاسب من جراء حماية الغابات. |
Número de especies dependientes de los bosques cuya distribución tiene amplitud reducida | UN | عدد اﻷنواع التي تعتمد على الغابات والتي حد من نطاقها |
En muchos países los bosques dan cobijo a una gran cantidad de comunidades indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques. | UN | كما تهيئ الغابات في كثير من البلدان ملاذا لعدد كبير من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات. |
El Estado parte debería hacer que los proyectos forestales se centraran en la promoción de los derechos de los pueblos que dependían de los bosques y se ejecutaran solo después de realizar amplios estudios, en colaboración con los pueblos interesados, para evaluar las repercusiones sociales, espirituales, culturales y ambientales que las actividades previstas podían tener sobre esos pueblos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تركيز المشاريع التي تتصل بالغابات على النهوض بحقوق الشعوب التي تعتمد على الغابات وعدم تنفيذها إلا بعد إجراء دراسات شاملة تشارك فيها الشعوب المعنية، لتقييم أثر الأنشطة المقررة من الناحية الاجتماعية والروحية والثقافية والبيئية. |
• Los foros sobre política forestal en todos los niveles deben establecer mecanismos que aseguren una participación plena y en pie de igualdad de las poblaciones indígenas y otras poblaciones que dependen de los bosques en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ● ويجب على المحافل المتعلقة بسياسات الغابات أن تقوم، على كافة المستويات، بوضع آليات لكفالة المشاركة العادلة الكاملة من جانب الشعوب اﻷصلية وسائر الشعوب التي تعتمد على الغابات في مجال صنع القرار. |
Como consecuencia de ello, la transición hacia una ordenación sostenible, con los beneficios que comportaría para las comunidades que dependen de los bosques, no se ha efectuado en la medida en que hubiera sido deseable. | UN | وبسبب عدم كفاية المخصصات من هذه الموارد لم يتحقق المستوى المستصوب من الانتقال إلى الإدارة المستدامة للغابات ومزاياها الكامنة للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات. |
La generación de ingresos a partir de los productos forestales, sobre todo en las comunidades rurales que dependen de los bosques, puede ser fundamental para el bienestar de los jóvenes, pues les facilitaría el acceso a la educación y generaría oportunidades de empleo. | UN | ويمكن أن يكون إدرار الدخل من منتجات الغابات، ولا سيما فيما يتعلق بسبل كسب الرزق التي تعتمد على الغابات في الريف، أساسيا لرفاه الشباب بتمكينهم من الحصول على التعليم وإيجاد فرص العمل. |
Los bosques tropicales se están reduciendo porque el mundo no paga por esos servicios, de manera que las comunidades que dependen de los bosques tienen que ganarse la vida de otro modo. | UN | تقطع الغابات المطرية الاستوائية لان العالم لا يدفع ثمن تلك الخدمات، ولذلك، لا بد للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات أن تكسب عيشها بوسائل أخرى. |
Si esos servicios de ecosistemas tuvieran un valor nulo, las comunidades rurales, que dependen de los bosques y velan por ellos, tendrían que obtener su sustento de otras maneras. | UN | ومع إعطاء خدمات النظم الإيكولوجية قيمة الصفر، تضطر المجتمعات الريفية التي تعتمد على الغابات وترعاها إلى البحث عن وسائل أخرى لكسب العيش. |
La pérdida de bosques está contribuyendo al cambio climático, a la pérdida de diversidad biológica y al incremento del riesgo de desastres naturales, y amenaza los medios de vida de los pueblos indígenas y las familias rurales que dependen de los bosques. | UN | ويسهم فقدان الغابات في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وتنامي خطر الكوارث الطبيعية، كما يهدد سبل عيش الأسر الريفية والشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات. |
:: En muchas regiones, los medios de vida, las culturas y el bienestar de las personas que dependen de los bosques están directa e indisolublemente vinculados la integridad de los bosques. | UN | :: في العديد من المناطق، ترتبط سبل عيش الشعوب التي تعتمد على الغابات وثقافاتها ورفاهها، ارتباطا مباشرا وقويا بسلامة الغابات. |
Las comunidades locales deberían tener acceso a los mercados y a información al respecto a fin de poder participar efectivamente en empresas forestales comunitarias que mejoraran los medios de vida de las poblaciones que dependen de los bosques. | UN | واتفقوا على أنه يجب أن تتاح للمجتمعات المحلية فرص الوصول إلى الأسواق والمعلومات السوقية من أجل المشاركة بفعالية في هذه المشاريع التي تحسن أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات. |
Además, los participantes convinieron en que las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos y las comunidades que dependen de los bosques deberían trabajar en estrecha relación para promover empresas forestales comunitarias que mejoraran los medios de vida de las poblaciones que dependen de los bosques. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق المناقشون أن المنظمات غير الحكومية والحكومات والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات ينبغي أن تكون مترابطة على نحو فعال من أجل النهوض بهذه المشاريع التي تعزز أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات. |
De hecho, los participantes en la Red Internacional de Bosques Modelo reconocen que, sin la participación de los asociados indígenas, será improbable que se logre el desarrollo sostenible de las comunidades que dependen de los bosques. | UN | والواقع أن أصحاب المصلحة في الغابات النموذجية يدركون بأن تحقيق التنمية المستدامة للمجتمعات التي تعتمد على الغابات من المرجح ألا يحدث دون إشراك الشركاء من الشعوب الأصلية. |
Asimismo, es preciso intensificar los esfuerzos con miras a mejorar la aplicación de la legislación y a erradicar las actividades ilegales relacionadas con los bosques que, a menudo, provocan la destrucción de ecosistemas y privan de sus medios de subsistencia a las comunidades que dependen de los bosques. | UN | وينبغي كذلك بذل جهود لتحسين إنفاذ القانون وكبح الأنشطة غير القانونية المتصلة بالغابات، التي كثيراً ما تؤدي إلى تدمير النظم الإيكولوجية وتحرم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات من مصادر رزقها. |
Número de especies dependientes de los bosques que están en peligro | UN | عدد اﻷنواع التي تعتمد على الغابات المُعرضة للخطر |
Especie Número de especies dependientes de los bosques | UN | عدد اﻷنواع التي تعتمد على الغابات |
Los usuarios locales y las comunidades dependientes de los bosques son importantes interesados que se benefician directamente de los recursos y que se presume que se preocupan por su conservación y su uso sostenible. | UN | فالمستعملون المحليون والمجتمعات التي تعتمد على الغابات من أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يستفيدون مباشرة من ذلك المورد ويُتوقع أن يكون لديهم اهتمام شديد بحفظه واستخدامه بشكل مستدام. |
La Directora de la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, Sra. McAlpine, habló de los efectos del comercio en las comunidades que dependían de los bosques y destacó la necesidad de adoptar un enfoque multisectorial. | UN | 12 - وتناولت السيدة ماكالباين، مديرة أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، آثار التجارة على المجتمعات التي تعتمد على الغابات وأكدت ضرورة اتباع نهج شامل لعدة قطاعات. |
Gran parte de los esfuerzos de protección de los bosques han sido vanos porque los pueblos indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos fueron excluidos y no se respetaron sus derechos de tenencia de sus bosques y recursos forestales. | UN | وقد أخفقت العديد من جهود حماية الغابات لأن الشعوب الأصلية التي تسكن الغابات والشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات استُبعدت ولم تحترم حقوقها في حيازة غاباتها ومواردها الحرجية. |