67. La UNCTAD tiene una larga experiencia en abordar las cuestiones relacionadas con el equilibrio macroeconómico en las economías que dependen de los recursos. | UN | 67- ولدى الأونكتاد خبرة طويلة في معالجة القضايا المتعلقة بالتوازن الاقتصادي الكلي في الاقتصادات التي تعتمد على الموارد. |
Se pondrá el acento en particular en atender las necesidades financieras, de tecnología y creación de capacidad para la producción sostenible en países en desarrollo con un rápido desarrollo industrial y que dependen de los recursos y en los países menos adelantados. | UN | وسيتم التركيز بصورة خاصة على تلبية الاحتياجات في ميادين التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرة لإنتاج مستدام في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تتحول بسرعة إلى التصنيع وتلك التي تعتمد على الموارد. |
En todo el mundo siguen produciéndose brotes de algas nocivas, que afectan a la salud humana y a los intereses económicos que dependen de los recursos costeros y oceánicos. | UN | 104 - ما زالت ظاهرة تكاثر الطحالب الضارة منتشرة على الصعيد العالمي وتؤثر على صحة الإنسان والمصالح الاقتصادية التي تعتمد على الموارد الساحلية وموارد المحيطات. |
En particular, es necesario garantizar que los pueblos indígenas que dependen de recursos marinos y terrestres reciban apoyo para proteger y asegurar sus derechos a esos recursos y a su uso sostenible. | UN | ويلزم بشكل خاص كفالة دعم الشعوب الأصلية التي تعتمد على الموارد البحرية والبرية في حماية هذه الموارد. |
Por ejemplo, la decoloración de los corales, que es consecuencia del cambio climático, tiene efectos directos en las comunidades costeras que dependen de recursos pesqueros. | UN | فعلى سبيل المثال، فضياع ألوان الشعاب المرجانية الناجم عن تَغَيُّر المناخ يؤثر بصورة مباشرة على المجتمعات الساحلية التي تعتمد على الموارد السمكية. |
En el gráfico II que figura en el anexo del presente informe puede observarse claramente la persistente dependencia de unos pocos productos primarios y productos intermedios basados en recursos naturales como principales grupos de productos de exportación. | UN | ويسلط الضوء في الشكل الثاني في مرفق هذا التقرير على استمرار الاعتماد على عدد قليل من السلع الأساسية الأولية والمنتجات الوسيطة التي تعتمد على الموارد الطبيعية بوصفها من الفئات الرئيسية للصادرات. |
68. Cuando los precios de los productos básicos bajan, los problemas que enfrentan las economías que dependen de los recursos son inversos a los ocasionados por el aumento de los precios; en realidad, son más graves porque causan catástrofes sociales inmediatas. | UN | 68- وعندما تهبط أسعار السلع الأساسية، فإن المشاكل التي تواجه الاقتصادات التي تعتمد على الموارد هي على نقيض المشاكل التي يتسبب فيها ارتفاع الأسعار؛ والواقع أنها أشد حدة لأنها تجر كوارث اجتماعية فورية. |
El proyecto W-Arly-Pendjari está orientado a ayudar a los responsables de la toma de decisiones de los tres países a trabajar en más estrecha colaboración, así como en apoyar a las comunidades que dependen de los recursos naturales. | UN | ويركز مشروع محمية دبليو - آرلي - بيندجاري على مساعدة واضعـي السياسات من جميع البلدان الثلاثة على توثيق التعاون، كما أنه يدعم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الموارد الطبيعية. |
Es fundamental promover modelos sostenibles de ecoturismo marino y costero no solo para quienes ordenan los recursos naturales, sino también para el sector turístico mundial y las comunidades locales que dependen de los recursos marinos para su sustento. | UN | ولا يعد الترويج للنماذج المستدامة في مجال السياحة البيئية البحرية والساحلية أمرا حيويا بالنسبة إلى مديري الموارد الحيوية فحسب، وإنما أيضا بالنسبة إلى قطاع السياحة العالمي والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الموارد البحرية في كسب عيشها. |
Se elaborarán herramientas normativas, instrumentos y estrategias comerciales que se refuercen mutuamente, dirigidos a los sectores de mayor repercusión, entre los que cabe citar la construcción, la alimentación y la agricultura, el turismo y las industrias conexas que dependen de los recursos naturales. | UN | وسيتم وضع صكوك وأدوات في مجال السياسات واستراتيجيات للأعمال التجارية يدعم بعضها بعضا في القطاعات العالية التأثير. وتشمل القطاعات المستهدفة قطاعات التشييد، والأغذية والزراعة، والسياحة، والصناعات التي تعتمد على الموارد الطبيعية. |
Se elaborarán herramientas normativas, instrumentos y estrategias institucionales que se refuercen mutuamente, destinados a los sectores de mayor repercusión, entre los que cabe citar la construcción, la alimentación y la agricultura, el turismo y las industrias conexas que dependen de los recursos naturales. | UN | وسيتم وضع صكوك وأدوات في مجال السياسات واستراتيجيات للأعمال التجارية يدعم بعضها بعضاً في القطاعات العالية التأثير. وتشمل القطاعات المستهدفة قطاعات التشييد، والأغذية والزراعة، والسياحة، والصناعات التي تعتمد على الموارد الطبيعية. |
La finalidad de la ordenación integrada de las zonas costeras es mejorar la calidad de vida de las comunidades humanas que dependen de los recursos costeros manteniendo, al mismo tiempo, la diversidad biológica y la productividad de los ecosistemas de los litorales9. | UN | ويتمثل هدف اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية في تحسين نوعية حياة المجتمعات البشرية التي تعتمد على الموارد الساحلية مع اﻹبقاء على التنوع البيولوجي للنظم البيئية الساحلية وعلى إنتاجيتها)٩(. |
Expresando su honda preocupación por la posible pérdida de biodiversidad y señalando el hecho de que la pérdida sostenida de biodiversidad puede tener un efecto particularmente negativo en los pobres y otros grupos de población que dependen de los recursos naturales, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الفقد المحتمل للتنوع البيولوجي، وإذ توجه الانتباه إلى أن استمرار فقد التنوع البيولوجي يمكن أن يؤثر سلباً على الفقراء والفئات السكانية الأخرى التي تعتمد على الموارد الطبيعية، |
Suprímase el texto " , entre los que cabe citar la construcción, la alimentación y la agricultura, el turismo y las industrias conexas que dependen de los recursos naturales " | UN | وتحذف جملة " وتشمل القطاعات المستهدفة قطاعات التشييد، والأغذية والزراعة، والسياحة، والصناعات التي تعتمد على الموارد الطبيعية " . |
j) ¿Qué papel desempeñan las comunidades que dependen de los recursos naturales en la prevención de las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente? ¿Se respetan los derechos de tenencia de la tierra de las comunidades locales al elaborar políticas de prevención de esos delitos? | UN | (ي) ما هو دور المجتمعات التي تعتمد على الموارد الطبيعية في منع الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟ وهل تُحترم حقوق المجتمعات المحلية في الأرض والحيازة لدى صوغ سياسات لمنع تلك الجرائم؟ |
5. Reitera su preocupación por la posible pérdida de biodiversidad y la degradación de los ecosistemas, que genera daños a largo plazo y costos económicos que repercuten negativamente en los pobres y otros grupos de población que dependen de los recursos naturales y compromete el crecimiento sostenido de las generaciones futuras, y observa, a este respecto, que es vital prever y prevenir esos factores y responder a ellos; | UN | " 5 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الفقد المحتمل للتنوع البيولوجي وتدهور النظام الإيكولوجي مما يفرض أضرارا وتكاليف اقتصادية طويلة الأجل تؤثر سلبا على الفقراء والفئات السكانية الأخرى التي تعتمد على الموارد الطبيعية، ومما يعرض للخطر النمو المستدام للأجيال المقبلة، وتلاحظ في هذا الصدد الأهمية الحيوية للتنبؤ بهذه العوامل ومنعها والتصدي لها؛ |
La cuestión del financiamiento es central para el desarrollo, sobre todo en el caso de los países del Sur, que dependen de recursos externos. | UN | ٥٣ - وأكد اﻷهمية الفائقة لمسألة التمويل ﻷغراض التنمية، وبخاصة فيما يتعلق ببلدان الجنوب، التي تعتمد على الموارد الخارجية. |
d) Los costos de la transición, en particular en las economías que dependen de recursos: qué necesitan los países para reducir al mínimo el costo del ajuste económico; | UN | (د) تكاليف الانتقال، ولا سيما في الاقتصادات التي تعتمد على الموارد: ما هي احتياجات البلدان من أجل تقليل تكاليف التكيف الاقتصادي؟ |
En particular, es necesario garantizar que los pueblos indígenas que dependen de recursos marinos y terrestres reciban apoyo para proteger y asegurar sus derechos a esos recursos y a su uso sostenible " (E/2005/43 y Corr.1 y 2, párr. 23). | UN | وثمة حاجة ماسة إلى ضمان أن الشعوب الأصلية التي تعتمد على الموارد البحرية والأرضية تحظى بالدعم في حماية وكفالة حقوقها واستخدامها المستدام لتلك الموارد " (E/2005/43 و Corr.1 و 2، الفقرة 23). |
:: El programa interregional de fomento de la capacidad para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y de alto rendimiento energético y la promoción de inversiones locales en el sector de materiales basados en recursos locales para viviendas de bajo costo en África, Asia y América Latina; | UN | ● البرنامج الأقاليمي المتعلق ببناء القدرات لنقل التكنولوجيات الكفؤة في استخدام الطاقة والمتوافقة مع البيئة وترويج الاستثمارات المحلية في مجال مواد البناء التي تعتمد على الموارد المحلية من أجل إنشاء مساكن منخفضة التكلفة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية؛ |