"التي تعزى" - Translation from Arabic to Spanish

    • atribuibles
        
    • imputables
        
    • atribuidas
        
    • debido
        
    • atribuible
        
    • debidos
        
    • atribuidos
        
    • que se atribuyen
        
    • imputable
        
    • debidas
        
    • que se debe
        
    • causa
        
    • causadas
        
    • resultantes
        
    • que se deban
        
    En todas estas circunstancias puede haber una violación del derecho a una vivienda adecuada y a la protección contra el desalojo forzoso a causa de una serie de actos u omisiones atribuibles a los Estados Partes. UN وفي جميع هذه السياقات قد ينتهك الحق في السكن الملائم والحق في عدم التعرض لﻹخلاء القسري عن طريق طائفة واسعة من اﻷفعال أو أوجه اﻹغفال التي تعزى إلى الدول اﻷطراف.
    El objetivo básico del convenio marco será reducir la morbilidad y la mortalidad atribuibles al tabaco. UN وسيكون الهدف الأساسي للاتفاقية الإطارية خفض معدلات الاعتلال والوفيات التي تعزى إلى التبغ.
    Sólo los actos imputables a los Estados deben considerarse transgresiones de las convenciones sobre derechos humanos. UN واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    C. Violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos atribuidas al Frente Patriótico Rwandés (FPR) UN انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان التي تعزى الى الجبهة الوطنية الرواندية
    Por ejemplo, ha habido una serie de reveses, debido principalmente al incremento de los casos de violencia, que perjudican cualquier resolución pacífica. UN لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي.
    Esto representa el 54,7% del cambio total atribuible al volumen a nivel de las oficinas en los países. UN ويمثل هذا المبلغ ٥٤,٧ في المائة من التغييرات الكلية التي تعزى إلى الحجم على مستوى المكاتب القطرية.
    Además es necesario un marco institucional para subsanar los defectos del sistema financiero y los debidos a la ineficacia administrativa, así como para promover contactos entre proveedores y compradores de insumos y productos. UN وفضلا عن ذلك يلزم بناء مؤسسي لعلاج أوجه القصور في النظام المالي وتلك التي تعزى إلى عدم الكفاءة اﻹدارية، فضلا عن تعزيز الاتصالات بين موردي ومشتري المدخلات والمنتجات.
    En el caso de que se le acredite su responsabilidad en los hechos que le fueron atribuidos, se determinará en la resolución definitiva el tipo de medidas o tratamiento aplicable al caso concreto. UN وإذا أعلن أن الحدث مسؤول عن الأفعال التي تعزى إليه، تبين في القرار النهائي طبيعة التدابير أو المعاملة التي يخضع لها.
    El consumo de tabaco y las enfermedades atribuibles al tabaco afectan a las personas más pobres y menos instruidas en un grado considerablemente mayor que a las demás. UN وترتفع بشكل ملموس نسب المصابين بالأمراض التي تعزى إلى التدخين وتعاطي التبغ لدى أفقر السكان وأقلهم تعليما.
    Sobre una base de este tipo, los costos atribuibles a la prórroga del plazo pueden calcularse correctamente. UN وعلى مثل هذا الأساس يمكن إجراء حساب دقيق للتكاليف التي تعزى إلى إطالة الوقت.
    Otro motivo de preocupación son los fallecimientos durante la detención atribuibles a las deplorables condiciones e inadecuados servicios médicos. UN أما الوفيات خلال الاعتقال التي تعزى إلى أحوال مؤسفة وخدمات طبية غير ملائمة فهي من الأمور التي تدعو أيضاً إلى القلق.
    En esos estudios la lista de afecciones mortales atribuibles al tabaco ha incluido los distintos tipos de cáncer, las cardiopatías y las enfermedades pulmonares, categorías antes descritas sólo en países desarrollados. UN وفي هذه الدراسات، تشمل مجموعة النتائج التي تعزى للتبغ أمراض السرطان وأمراض القلب والرئة، وهذه الفئات لم تكن موجودة في السابق إلا في البلدان المتقدمة النمو.
    Dado que había sistemas similares cuando se reemplazaron los sistemas destruidos, el Grupo considera que las partes de las pérdidas reclamadas atribuibles al cambio en los sistemas de computadoras de la UK no son resarcibles. UN ونظراً لتوفر نُظم مشابهة وقت استبدال النظم المفقودة، يرى الفريق أن تلك الأجزاء من الخسائر المطالب بالتعويض عنها التي تعزى إلى تغيير النظم الحاسوبية للجامعة، هي أجزاء غير قابلة للتعويض.
    La delegación de los Estados Unidos espera que en los siguientes informes se proporcione información más concreta sobre las economías atribuibles a dichas reformas. UN ويتوقع وفد بلدها أن توفر التقارير اللاحقة معلومات أكثر تحديدا عن الوفورات التي تعزى لتلك الاصلاحات.
    Algunas empresas podrían escoger incluir solamente los costos que fueran totalmente imputables a las medidas ambientales. UN فقد تختار بعض المشاريع أن تُدرِج فحسب تلك التكاليف التي تعزى كلية إلى تدابير بيئية.
    La norma india correspondiente (NC 16) no prevé opciones y estipula que los gastos del préstamo directamente imputables a la construcción o producción de un activo calificado deben registrarse como gastos de capital. UN غير أن معيار المحاسبة 16 المقابل لذلك في الهند لا يتيح أية معاملة بديلة، ويتعين رسملة تكاليف الاقتراض التي تعزى مباشرة لاقتناء أو إنتاج أو إنشاء أصلٍ مؤهل.
    C. Violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos atribuidas al Frente Patriótico Rwandés UN انتهاكات القانــون اﻹنسانــي الدولــي وقانــون حقوق اﻹنسان التي تعزى الى الجبهة الوطنية الرواندية
    Consciente de la grave crisis humanitaria y consternada por la pérdida de vidas y los daños causados por esta violencia, en gran parte debido a los ataques armados perpetrados por el Gobierno sirio contra su propia población, UN وإذ تدرك الأزمة الإنسانية الخطيرة وتشعر بالجزع إزاء تزايد الإصابات والخسائر في الأرواح الناجمة عن أعمال العنف تلك، التي تعزى إلى حد كبير إلى الهجمات المسلحة التي تشنها الحكومة السورية ضد الأهالي،
    El objetivo subyacente del convenio será reducir la morbilidad y la mortalidad atribuible al tabaco. UN وسيكون الهدف الأساسي من هذه الاتفاقية هو خفض معدلات الاعتلال والوفيات التي تعزى إلى التبغ.
    Los riesgos debidos a la reutilización de artefactos explosivos abandonados no se incluyen en ese método. UN ولا ترد في هذا النهج المخاطر التي تعزى إلى إعادة استخدام الذخائر المتفجرة المتروكة.
    Costos, economías y reducciones de gastos atribuidos a la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN التكاليف والوفورات والتخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Las condiciones climáticas desfavorables que se atribuyen al cambio climático han causado una fuerte sequía, lo que ha resultado en una grave escasez de alimentos. UN فالظروف المناخية غير المواتية، التي تعزى إلى تغير المناخ، نتج عنها جفاف حاد أدى إلى حالات نقص حادة في الأغذية.
    Cobertura de enfermedad, lesión o muerte imputable al servicio en las Naciones Unidas UN المرض أو الإصابة أو الوفاة التي تعزى للخدمة في الأمم المتحدة
    En 2004 y 2005, las pérdidas de producto de los países del Caribe debidas a los desastres naturales fueron contrarrestadas por una importante afluencia de turistas, en parte desviados de los destinos turísticos de Asia. UN وقد عوّض الخسائر في المردود التي تعزى إلى الكوارث الطبيعية التي تعرضت لها بلدان منطقة البحر الكاريبي في عامي 2004 و 2005، التدفق الكبير للسيّاح، الذين انصرفوا عن المناطق الآسيوية.
    La Comisión recibió información adicional sobre este aumento, que se debe a las siguientes causas: UN وقد تلقت اللجنة معلومات إضافية بشأن هذه الزيادة التي تعزى إلى ما يلي:
    En el gráfico 10 se puede ver el porcentaje de discrepancias e incongruencias causadas por los seis registros principales. UN فالجدول 10 يبين النسبة المئوية للتفاوتات وأوجه عدم الاتساق التي تعزى أساساً إلى ستة سجلات.
    La preocupación pública por los niveles y los efectos de la radiación depende más de los méritos percibidos y las consecuencias sociales de la fuente de radiación que de la magnitud de las exposiciones y riesgos resultantes. UN وقلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته يتأثر أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر الناتجة عنها.
    En virtud de la decisión 9 del Consejo de Administración, las pérdidas que se deban únicamente al embargo comercial no son resarcibles. UN وبموجب مقرر مجلس الإدارة 9، تعد الخسائر التي تعزى إلى الحظر التجاري فقط غير قابلة للتعويض(6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more