"التي تعطي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que dan
        
    • que da
        
    • que ofrecen
        
    • que conceden
        
    • que proporcionan
        
    • que den
        
    • que atribuyen
        
    • que les conceden
        
    • que se da
        
    • que se asigna
        
    • relación documental
        
    • que otorga
        
    • en que se
        
    • que se daba
        
    • que concede a
        
    La niña es especialmente vulnerable; es descuidada y es objeto de discriminación, debido a las actitudes culturales que dan preferencia a los niños. UN والطفلة ضعيفة إلى درجة خاصة وهي مُهملة، وعرضة للتمييز وذلك بسبب المواقف الثقافية التي تعطي اﻷفضلية للصبيان.
    Por último, desearía saber si se puede consultar el texto de las decisiones del Tribunal Supremo que dan fuerza de ley a las disposiciones del Pacto. UN وأخيرا، سأل عما إذا كان نص قرارات المحكمة العليا التي تعطي قوة القانون لأحكام العهد متاحاً للإطلاع عليه.
    Las muchachas son demasiado jóvenes para tomar una decisión, y en algunos casos es la familia la que da el consentimiento. UN وهؤلاء الفتيات من الصِغَر بحيث يعجزن عن اتخاذ قرار، وفي بعض الحالات تكون الأسرة هي التي تعطي موافقتها.
    Acogemos con satisfacción algunos avances positivos que ofrecen un rayo de esperanza para solucionar el caos. UN ونرحب ببعض التطورات الإيجابية التي تعطي بصيصاً من الأمل في إيجاد حل لهذه الحالة المضطربة.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una misión importante, en particular las que conceden prioridad a los programas de difusión de conocimientos jurídicos básicos de base comunitaria y a la capacitación de los promotores de la educación jurídica y parajurídica. UN وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا هاما، وبخاصة المنظمات غير الحكومية التي تعطي اﻷولوية للبرامج الرامية الى التعريف بالقوانين في المجتمع المحلي، ولتدريب دعاة للتوعية القانونية وشبه القانونية.
    Si se dispone de los instrumentos de comercialización adecuados, tales como directorios de empresas que proporcionan las direcciones electrónicas de los departamentos de compra, entonces puede resultar eficaz una estrategia de comercialización directa que utilice el correo electrónico. UN وإذا أتيحت موارد مناسبة للتسويق، مثل أدلة الشركات التي تعطي عناوين البريد اﻹلكتروني ﻹدارات المشتريات، فإن اتباع استراتيجية للتسويق المباشر باستخدام البريد اﻹلكتروني قد يكون أمرا فعالا.
    También es fundamental crear condiciones políticas que den la debida importancia al desarrollo social y a la aplicación de políticas de desarrollo social. UN ومن الضروري كذلك اتاحة الظروف السياسية التي تعطي الثقل الكافي للتنمية الاجتماعية وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية.
    Reiteramos nuestra profunda preocupación por las actuales doctrinas de seguridad estratégicas que atribuyen un papel más amplio a las armas nucleares. UN 9 - ونكرر الإعراب عن قلقنا البالغ إزاء النظريات الحالية للأمن الاستراتيجي التي تعطي دورا أوسع نطاقاً للأسلحة النووية.
    Los valores que dan sentido a la riqueza del mundo son los valores de la democracia. UN إن القيم التي تعطي المعنى لثروة العالم هي قيم الديمقراطية.
    Destaquemos sólo algunos aspectos del plan norteamericano que dan una idea del grado de servidumbre y explotación al que intentaría someter a los cubanos. UN لذا، سنبرز فقط بعض جوانب الخطة الأمريكية التي تعطي فكرة عن مدى الاستعباد والاستغلال اللذين ستحاول إخضاع الكوبيين لهما.
    Esos proyectos, que dan predominio al ámbito " electoral " frente al de las " elecciones " , representan una tendencia positiva. UN وتعتبر هذه المشاريع، التي تعطي الأفضلية لـ " البنية الانتخابية " وليس لـ " الانتخابات " ، اتجاها إيجابيا.
    Los criterios para determinar la invalidez que da derecho a pensión son también diferentes en cada sistema. UN فالمعايير التي تحدد مدى الإعاقة التي تعطي الحق في الحصول على معاش يختلف أيضاً من نظامٍ لآخر.
    Algunos empleos en el sector público todavía tienen su denominación en masculino, como cartero, bombero, lo que da la impresión de que sólo los hombres pueden aspirar a esos cargos. UN لا تزال بعض الوظائف في القطاع العام تحمل تسميات مثل ساعي البريد ورجال المطافئ، التي تعطي انطباعاً بأن الرجال وحدهم مؤهلون للعمل في هذ الوظائف.
    Estos cursos, que ofrecen la Universidad Estatal de Mato Grosso (UNEMAT) y la Universidad Federal de Roraima (UFRR), han contado con la participación de mujeres. UN وتشارك المرأة في الدورات التي تعطي التراخيص، والتي تقدمها جامعة ولاية ماتو غروسو والجامعة الاتحادية في ولاية رورايما.
    Resulta encomiable que los compromisos en favor de los programas de población y de salud reproductiva se mantengan firmes en los países donantes de la CEPE, que conceden gran importancia a la equidad y a la justicia social, así como en la Comisión Europea y en el Consejo de Europa. UN إنه لجدير بالثناء أن تظل التعهدات ببرامج السكان والصحة الإنجابية كثيرة في بلدان منطقة اللجنة، التي تعطي قيمة عالية للمساواة والعدالة الاجتماعية، شأنها كذلك شأن المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا.
    Los productos más visibles del Grupo, aparte de las conferencias, son los documentos escritos, que proporcionan una visión exhaustiva de la evolución actual de los registros de actividades empresariales. UN وتعتبر أهم النواتج المنظورة للفريق، إلى جانب المؤتمرات، الورقات البحثية المكتوبة، التي تعطي رأيا متعمقا للتطورات الجارية بشأن سجلات الأعمال التجارية.
    Cuarto, las Naciones Unidas tienen que emprender con diligencia actividades que den prioridad a los seres humanos y sus familias. UN ورابعا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع، على نحو نشط، باﻷنشطة التي تعطي اﻷولوية للبشر واﻷسَر.
    En este sentido, reiteramos nuestra profunda preocupación por las actuales doctrinas de seguridad estratégica que atribuyen un papel más amplio a las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن قلقنا العميق من المذاهب الاستراتيجية والأمنية الحالية التي تعطي دورا أكبر للأسلحة النووية.
    Esa es una de las explicaciones que se da para el dominio del yo que recuerda. TED ذلك هو أحد التفسيرات التي تعطي كدليل على هيمنة نفسية الذكرى.
    Expresando su profunda preocupación por que nuevos enfoques, en los que se asigna un papel más amplio a las armas nucleares como parte de estrategias de seguridad, puedan llevar al desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y argumentaciones a favor de su uso, UN وإذ تُعرب عن قلقها الشديد من أن النهج المستجدة التي تعطي دورا أوسع نطاقا للأسلحة النووية كجزء من الاستراتيجيات الأمنية، يمكن أن تؤدي إلى استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتسويغ استخدامها،
    63. Muchos reclamantes no presentaron una relación documental detallada de los gastos efectuados para ocuparse de su personal y trasladarlo fuera del lugar de las hostilidades. UN 63- ولم يوفر الكثير من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة لرعاية الموظفين العاملين لديهم ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    Los recursos ordinarios son la base de la programación por países del UNICEF que otorga a esta entidad poder de permanencia, longevidad y continuidad. UN فالموارد العادية هي أساس البرمجة القطرية لليونيسيف التي تعطي المنظمة قوة البقاء وطول العمر والمقدرة على الاستمرار.
    Las muestras deberán ir acompañadas de un formulario de cadena de custodia en que se recoja el nombre de todas las personas que han manipulado las muestras. UN يجب أن تكون العينات مصحوبة بسلسلة من نماذج الحضانة التي تعطي تسجيلاً عن كل الأفراد الذين قاموا بمناولة هذه العينات.
    44. En 2005, el Comisario del Consejo de Europa instó al Ministerio del Interior a ultimar y promulgar de inmediato las decisiones por las que se daba efecto retroactivo al permiso de residencia permanente de todas las personas que tenían derecho a él. UN 44- وفي عام 2005، حثت مفوضية حقوق الإنسان في مجلس أوروبا وزارة الداخلية على أن تواصل وتستكمل فورا إصدار القرارات التكميلية التي تعطي أثرا رجعيا لتصاريح الإقامة الدائمة لجميع من يحق لهم الحصول عليها.
    337. Si bien el Comité nota la nueva legislación que concede a particulares el derecho de usar el idioma sami en trámites legales o administrativos, hace hincapié en que se reconoce únicamente en algunas regiones geográficas. UN 337- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات الجديدة التي تعطي الأفراد الحق في استخدام الصاميين للغتهم في الإجراءات القانونية والإدارية، فإنها تشدد على أن الاعتراف بهذا الحق يقتصر على بعض المناطق الجغرافية فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more