"التي تعمل في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se ocupan de la
        
    • que se dedican a la
        
    • que trabajan en la
        
    • que se ocupan del
        
    • dedicadas a la
        
    • que trabajan en el ámbito de la
        
    • que se encargan de la
        
    • que actúan en la esfera
        
    • que participan en la lucha
        
    • que trabajan en el campo de la
        
    • que trabajan con la
        
    • que se ocupan de las
        
    • que se dedican al
        
    La colaboración con las organizaciones de víctimas y otras organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la seguridad vial también se ha intensificado. UN وكان هناك أيضاً تعاون متزايد مع منظمات الضحايا وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال السلامة على الطرق.
    También se están estableciendo disposiciones de cooperación con varias prestigiosas instituciones internacionales que se ocupan de la previsión tecnológica. UN ويجري أيضا تطوير ترتيبات التعاون مع عدد من المؤسسات الدولية المرموقة التي تعمل في مجال التبصر التكنولوجي.
    La Federación de Rusia presentó información sobre un sistema bien establecido de instituciones y dependencias que se dedican a la lucha contra la corrupción. UN وقد قدَّم الاتحاد الروسي معلومات بشأن نظامه المتطور من المؤسسات والوحدات التي تعمل في مجال مكافحة الفساد.
    Las víctimas de las minas han formado asociaciones que se han unido a organizaciones que trabajan en la esfera de la rehabilitación. UN وشكل ضحايا الألغام رابطات تنضم إلى المنظمات التي تعمل في مجال إعادة التأهيل.
    Esta entidad agrupa a los organismos operacionales que se ocupan del desarrollo. UN وهي تضم معا الوكالات التنفيذية التي تعمل في مجال التنمية.
    Se reunió también con unas 30 organizaciones no gubernamentales locales dedicadas a la promoción y protección de los derechos humanos en Irlanda del Norte. UN واجتمع مع نحو 30 من المنظمات غير الحكومية المحلية التي تعمل في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل في أيرلندا الشمالية.
    El Ministerio de Desarrollo Social y el Consejo Superior para los Discapacitados brindan apoyo económico a las asociaciones benéficas que trabajan en el ámbito de la discapacidad. UN تقدم وزارة التنمية الاجتماعية والمجلس الأعلى للمعوقين الدعم المادي للجمعيات الخيرية التي تعمل في مجال الإعاقة.
    Opinamos que esa es una tarea importante del proceso de seguimiento, con el objeto de fomentar la eficiencia y la cooperación entre las organizaciones internacionales que se ocupan de la migración. UN ونؤمن بأن المهمة الرئيسية لعملية المتابعة تتمثل في تعزيز فاعلية التعاون بين المنظمات الدولية التي تعمل في مجال الهجرة.
    Promoción de los organismos que se ocupan de la discapacidad. UN `8` الترويج للوكالات التي تعمل في مجال الإعاقة.
    Estoy seguro de que se puede convencer y se va a convencer a estas empresas gigantescas de que se unan a los ministros de nuestros países que se ocupan de la tecnología de la información y las comunicaciones y trabajen con las Naciones Unidas para que se produzca la revolución que deseamos iniciar. UN وأنا متأكد من أن بمقدور تلك الشركات الكبرى أن تنضم، وستقتنع بذلك، إلى الوزارات التي تعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلداننا وتعمل مع الأمم المتحدة لكي تُحدث الثورة التي نسعى إليها.
    Además, la Comisión asesora al Gobierno de Francia sobre formas de mejorar la legislación contra la discriminación y coopera con las instituciones de la Unión Europea y las organizaciones internacionales que se ocupan de la lucha contra la discriminación. UN وتقدم المشورة إلى الحكومة الفرنسية فيما يتعلق بإدخال تحسينات على تشريعات مناهضة التمييز. وتتعاون اللجنة كذلك مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية التي تعمل في مجال مكافحة التمييز.
    Lituania coopera activamente con todas las instituciones regionales que se ocupan de la protección de los derechos humanos, así como con la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia (ECRI). UN وليتوانيا تتعاون بفعالية مع جميع المؤسسات الإقليمية التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان، كما تعمل أيضا مع المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب.
    En segundo lugar, en general los tratados aprobados bajo los auspicios de la OMI, incluidos los relacionados con la protección del medio ambiente, se aplican a buques que se dedican a la navegación comercial internacional. UN وثانيا، تسري على وجه العموم الصكوك التعاهدية المعتمدة تحت رعاية هذه المنظمة، بما في ذلك ما يتصل منها بحماية البيئة، على السفن التي تعمل في مجال الملاحة التجارية الدولية.
    11. La Junta expresó asimismo la opinión de que se debería dar el mayor campo de acción a las posibilidades de una colaboración eficaz entre los diversos organismos que se dedican a la promoción de la mujer. UN ١١ - كما أعرب المجلس عن رأي مفاده أنه ينبغي توسيع نطاق إمكانات التعاون الفعال بين الوكالات المختلفة التي تعمل في مجال النهوض بالمرأة، وذلك إلى أكبر حد ممكن.
    Como se ha mencionado, el Iraq tiene varias dependencias especializadas que trabajan en la esfera de la lucha contra la corrupción y el cumplimiento de la ley. UN يوجد في العراق العديد من المكاتب التي تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون الواردة بالتفصيل أدناه.
    :: La necesidad de evitar la falta de coordinación entre los múltiples agentes que trabajan en la esfera de la alfabetización; UN :: تعدد الجهات التي تعمل في مجال مكافحة الأمية دون وجود تنسيق بينها.
    La Organización ya ha establecido un número impresionante de entidades que se ocupan del adelanto de las mujeres. UN وذكرت أن المنظومة قد أنشأت عدداً كبيراً من الكيانات التي تعمل في مجال النهوض بالمرأة.
    Establecieron consultas y a veces trabajaron con un número creciente de organizaciones no gubernamentales dedicadas a la protección del medio ambiente. UN وأجرت مشاورات وعملت في بعض الأحيان مع عدد آخذ في الانتشار من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال البيئة.
    El informe presentado por el equipo contenía diversas recomendaciones sobre medidas concretas que habían de adoptarse por medio de la legislación y por parte de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de la violencia en el hogar, la violación y el hostigamiento sexual. UN وتضمن التقرير الذي قدمه فريق العمل توصيات متنوعة تتعلق بالإجراءات الملموسة التي يجب اتخاذها من خلال التشريعات وعن طريق المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال العنف العائلي والاغتصاب والتحرش الجنسي.
    Este manual técnico está dirigido a las oficinas de estadística y a las organizaciones de investigación que se encargan de la elaboración de estadísticas de deficiencia, discapacidad y minusvalía. UN وهذا الدليل التقني موجه للمكاتب اﻹحصائية ومنظمات البحوث التي تعمل في مجال إحصاءات الاعتلال والعجز واﻹعاقة.
    Tercero, establecer la práctica de celebrar breves períodos de sesiones de trabajo del Consejo, principalmente sobre cuestiones de coordinación, así como sobre la cooperación con otros protagonistas que actúan en la esfera de las actividades del Consejo. UN ثالثا، ينبغي إقرار ممارسة عقد دورات عمل قصيرة للمجلس، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنسيق، وأيضا بالنسبة للتعاون مع المؤسسات اﻷخرى التي تعمل في مجال أنشطة المجلس.
    Coordina directamente las actividades de los ministerios y departamentos que participan en la lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes y en la prevención de la propagación del uso indebido de drogas. UN وهي تنسق بصورة مباشرة أنشطة الوزارات والإدارات التي تعمل في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وفي منع انتشار إساءة استعمال المخدرات.
    * Instituciones docentes y de investigación que trabajan en el campo de la investigación en materia de educación UN المؤسسات التعليمية والبحثية التي تعمل في مجال الدراسات التربوية.
    Además, se elaboró un mapa georeferencial para identificar a las organizaciones que trabajan con la infancia a nivel nacional, conocer los proyectos que realizan y saber dónde los realizan. UN وبالإضافة إلى ذلك، صممت خريطة جغرافية مرجعية لتحديد المنظمات التي تعمل في مجال الطفولة على المستوى الوطني، وتحديد المشاريع التي تديرها والأماكن التي تديرها فيها.
    Las organizaciones internacionales que se ocupan de las políticas de productos básicos, incluidos los órganos internacionales de productos básicos, pueden desempeñar una importante función a este respecto. UN ويمكن للمنظمات الدولية التي تعمل في مجال السياسات السلعية، بما في ذلك الهيئات السلعية الدولية، أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد.
    En ciertas regiones, hay estructuras militantes que mantienen estrechas relaciones con las estructuras que se dedican al tráfico de drogas con objeto de financiarse. UN وهناك مناطق تحافظ فيها البنيات الإرهابية على علاقات وثيقة بالبنيات الإجرامية التي تعمل في مجال المخدرات لأغراض تمويل الإرهاب أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more