"التي تعيش تحت الاحتلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • que viven bajo ocupación
        
    • que viven bajo la ocupación
        
    • sometidos a dominación colonial
        
    Es esencial garantizar los derechos de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    También señala a la atención de la Comisión la situación de las mujeres palestinas que viven bajo ocupación israelí. UN كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Otro claro ejemplo de ese enfoque se puso de manifiesto durante las negociaciones sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Para que los pueblos que viven bajo la ocupación puedan lograr los objetivos de la Cumbre Mundial de Copenhague y los ODM, entre otros, deben acceder a la independencia y ejercer su derecho a la autodeterminación. UN ولكي تستطيع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أن تحقق، في جملة أمور، أهداف مؤتمر القمة العالمي لكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تحصل على استقلالها وتمارس حقها في تقرير المصير.
    Los pueblos oprimidos, al igual que los que viven bajo ocupación extranjera, anhelan ser libres y son cada vez más interdependientes. UN والشعوب المقهورة، فضلا عن تلك التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، تتوق إلى الحرية وتزداد ترابطا فيما بينها.
    Por lo que respecta al problema de la violencia contra la mujer, las mujeres que viven bajo ocupación extranjera siguen siendo un grupo de población desatendido que requiere especial atención. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإن المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي لا تزال مهملة وهو أمر يتطلب اهتماما خاصا.
    Reafirmarán el derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء مجددا حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال اﻷجنبي في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Por último, en los informes pertinentes del Secretario General se debe prestar especial atención a la difícil situación de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera, así como a sus familias, y a la necesidad de hallar soluciones urgentes a esa situación. UN وطلبت في الختام أن تولي تقارير الأمين العام ذات الصلة اهتماماً خاصاً بمحنة النساء وأُسرهن التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي وضرورة إيجاد حلول عاجلة لمحنتهن.
    Como resultado, la reflexión que figura en el proyecto de documento final sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera es bastante injusta, en comparación con la situación de otros pueblos que necesitan atención especial y urgente. UN ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل.
    Qatar considera que la persistencia de los conflictos en diferentes partes del mundo es un obstáculo de gran magnitud contra las acciones realizadas para poner fin a la violencia y las sevicias que sufren, en especial, las mujeres que viven bajo ocupación extranjera. UN وترى قطر أن استمرار الصراعات في مختلف أنحاء العالم يشكل عقبة رئيسية تعرقل العمل الذي يتم القيام به لوضع حد للعنف والاعتداء اللذين تعاني منهما المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    El orador también espera que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para eliminar todos los obstáculos que se oponen al ejercicio por las poblaciones que viven bajo ocupación extranjera de sus derechos al desarrollo social, en particular su derecho a la libre determinación. UN ويأمل كذلك أن يضاعف المجتمع الدولي الجهود المبذولة للقضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي حقها في التنمية الاجتماعية، لا سيما حقها في تقرير المصير.
    Para concluir, su delegación subraya la importancia de garantizar los derechos inalienables de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera y de enjuiciar a todos los que violen esos derechos. UN وفي الختام، قالت إن وفدها يؤكد على أهمية ضمان الحقوق غير القابلة للتصرف للمرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، وملاحقة جميع منتهكي هذه الحقوق.
    Por ejemplo, en el documento se examinan los derechos de grupos vulnerables como los pueblos indígenas, las minorías étnicas, las personas que viven bajo ocupación extranjera, las mujeres, los niños, los desplazados, los refugiados, los migrantes y los discapacitados. UN فيشير الإعلان وبرنامج العمل مثلاً إلى حقوق المجموعات الضعيفة مثل الشعوب الأصلية، والأقليات الإثنية، والشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، والنساء، والأطفال، والمشردين، واللاجئين، والهاجرين، والمعوقين.
    También plasma ese derecho en la Declaración de Copenhague y en el documento final del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, según el cual los obstáculos que impiden la realización del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera han seguido entorpeciendo el desarrollo social y económico de esos pueblos. UN وقد ورد هذا المبدأ أيضا في إعلان كوبنهاغن والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، حيث نُص على أن العراقيل التي تعيق إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها عراقيل تمنع تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب.
    Palestina afirma que el derecho al agua potable y el saneamiento es un derecho humano universal, fundamental para el pleno disfrute del derecho a la vida y a la dignidad humana, que corresponde a todas las personas, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera. UN وتؤكد فلسطين على أن الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة وخدمات الصرف الصحي حق إنساني عالمي وأساسي للتمتع الكامل بالحق في الحياة والكرامة الإنسانية، وهو حق يستحقه جميع الناس، بما في ذلك الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Dicha estrategia debe abordar las causas profundas del terrorismo, entre las cuales destacan los conflictos prolongados sin resolver, el uso ilícito de la fuerza, la agresión, la ocupación extranjera, la denegación del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, las injusticias políticas y económicas y la marginación y alienación políticas. UN ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، والاستخدام غير القانوني للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وأوجه الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان.
    La oradora reitera la necesidad de adoptar un enfoque integral para combatir todas las formas de violencia contra la mujer, incluidas las que afectan a las mujeres que viven bajo ocupación extranjera, y formula un llamamiento a Israel para que respete el derecho humanitario internacional y la legislación internacional de derechos humanos. UN وأضافت أنها تكرر ضرورة اعتماد نهج شامل لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك تلك التي تؤثر على المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، وتدعو إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La Asamblea General tal vez desee también considerar la posibilidad de convocar una conferencia mundial sobre la libre determinación, en la que se escucharían las voces de todas las comunidades indígenas, los pueblos que viven bajo la ocupación y los pueblos sin representación. UN واختتم قائلا إن الجمعية العامة قد تود أيضا أن تنظر في عقد مؤتمر عالمي بشأن تقرير المصير تتمكن فيه جميع الشعوب الأصلية والشعوب التي تعيش تحت الاحتلال والشعوب غير الممثلة من إسماع صوتها.
    Su Gobierno también presta asistencia a las mujeres del Golán árabe sirio que viven bajo la ocupación israelí, a las que se niega su derecho básico a la educación, la salud y el empleo. UN 26 - وذكرت أن حكومتها تقدِّم الدعم للمرأة في الجولان العربية السورية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محرومة من حقها الأساسي في التعليم والصحة والعمل.
    Al hablar de poblaciones vulnerables cuyos derechos y vidas son violados, no podemos pasar por alto el sufrimiento entre los más vulnerables: las personas que viven bajo la ocupación extranjera, a las que se les niega su derecho inalienable a la libre determinación y están sometidas a una realidad brutal dictada por su opresor. UN وعندما نتكلم عن شعوب ضعيفة يجري انتهاك حقوقها وأرواح أبنائها، لا يمكننا تجاهل محنة الشعوب الأشد ضعفا: الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي والمحرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وتتعرض للقهر في ظل واقع وحشي يمليه من يقومون بقمعها.
    e) Adoptar nuevas medidas efectivas para eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos, especialmente de los pueblos sometidos a dominación colonial y ocupación extranjera, que siguen afectando negativamente su desarrollo socioeconómico. UN (هـ) اتخاذ تدابير فعالة أخرى لإزالة العقبات وإعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي اللذين ما زالا يؤثران تأثيرا معاكسا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more