"التي تعيش في الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que viven en la pobreza
        
    • en pobreza
        
    • en situación de pobreza
        
    Sin embargo, en algunos países la prestación de servicios sociales plantea grandes desafíos a causa del gran número de familias que viven en la pobreza. UN 25 - بيد أن توفير الخدمات الاجتماعية في بعض البلدان يواجه تحديات بالغة نظرا للأعداد الكبيرة للأسر التي تعيش في الفقر.
    Además, esta iniciativa reformulada cobró nuevo impulso con la Declaración del Milenio, en la que se instó a los países a que centraran e intensificaran sus esfuerzos con el fin de reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza. UN وفضلاً عن ذلك، تلقت هذه المبادرة، التي أعيدت صياغتها، زخماً إضافيا من إعلان الألفية الذي يحث البلدان على تركيز جهودها وتكثيفها بغية تخفيض نسبة الشعوب التي تعيش في الفقر إلى النصف مع حلول عام 2015.
    Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que las normativas recientemente aprobadas en relación con las inmunizaciones, que transfieren la responsabilidad a los padres en lo relativo al almacenamiento de vacunas y el seguimiento de las fechas de vacunación, puedan ser especialmente desfavorables para las familias que viven en la pobreza. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن نظم التحصين التي تم اعتمادها مؤخراً والتي تحول مسؤولية تخزين اللقاحات وتتبع تواريخ التحصين إلى الوالدين، يمكن أن تسيء بصفة خاصة للأسر التي تعيش في الفقر.
    La Bolsa Familia del Brasil y Oportunidades, de México, ofrecen ingresos complementarios a las familias que viven en la pobreza a condición de que envíen a sus hijos a la escuela y se sometan a reconocimientos médicos. UN ويوفر البرنامج البرازيلي ' ' Bolsa Familia`` والبرنامج المكسيكي ' ' Oportunidades`` مبالغ مكملة لدخل الأسر التي تعيش في الفقر شريطة قيامها بإرسال أطفالها إلى المدرسة وكفالة إجراء الفحوصات الطبية لهم.
    El 57% de los hogares está en situación de pobreza y el 21,5%, en pobreza extrema. UN فنسبة الأسر التي تعيش في الفقر تصل على 57 في المائة بينما تصل إلى 21.5 في المائة نسبة الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Las transferencias de efectivo condicionales se destinan a las familias que viven en la pobreza. UN 17 - وتستهدف التحويلات النقدية المشروطة الأسر التي تعيش في الفقر.
    Los servicios esenciales para el ejercicio de los derechos humanos, como la atención de salud y la educación, deben estar económicamente al alcance de las comunidades que viven en la pobreza y ser físicamente accesibles en tiempo útil. UN ويجب أن تكون الخدمات الأساسية لإعمال حقوق الإنسان من قبيل الرعاية الصحية والتعليم سهلة المنال من الناحية المالية بالنسبة للمجتمعات المحلية التي تعيش في الفقر وأن تكون في المتناول من الناحية المادية المأمونة.
    Cuando se trata de empresas transnacionales, todos los Estados pertinentes deben cooperar para asegurar que esas empresas respeten los derechos humanos en el extranjero, incluidos los de las personas y comunidades que viven en la pobreza. UN وعندما يتعلق الأمر بالشركات عبر الوطنية، ينبغي للدول أن تتعاون من أجل ضمان أن هذه الشركات تحترم حقوق الإنسان في الخارج، بما في ذلك حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص والجماعات التي تعيش في الفقر.
    2. En septiembre de 2000, en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, los dirigentes del mundo se comprometieron a reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza. UN 2- وفي أيلول/سبتمبر 2000 تعهد زعماء العالم، في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، بتقليص نسبة الشعوب التي تعيش في الفقر بنسبة 50 في المائة مع حلول عام 2015.
    c) Aumente sus esfuerzos por proporcionar financiación y asistencia concreta a los niños y las familias que viven en la pobreza aumentando los gastos anuales en programas de protección social y formulando estos programas de forma que se dirijan a los grupos más vulnerables; UN (ج) بذل مزيد من الجهود لتخصيص موارد مالية وتقديم مساعدة ملموسة لدعم الأطفال والأسر التي تعيش في الفقر عن طريق زيادة نفقاتها السنوية على برامج الأمان الاجتماعي وبتصميم هذه البرامج على نحو يستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للفاقة؛
    66. Se reconoció ampliamente como elementos fundamentales de una perspectiva de derechos humanos el centrar la atención en la no discriminación, la igualdad y las dimensiones de género, así como el dar prioridad a los grupos de población más marginados y vulnerables que viven en la pobreza. UN 66- ومن المسائل التي حظيت باعتراف واسع النطاق بوصفها تشكل عناصر حيوية من منظور حقوق الإنسان، التركيز على عدم التمييز وعلى المساواة والأبعاد الجنسانية، وإعطاء الأولوية للفئات السكانية الأكثر تهميشاً وضعفاً التي تعيش في الفقر.
    Proporciona ingresos a las familias que viven en la pobreza para fines de educación, salud, participación en la fuerza de trabajo y actividades de capacitación para el empleo (Family Rewards). UN ويوفر دخلا للأسر التي تعيش في الفقر ويخص مجالات التعليم والصحة والمشاركة في القوة العاملة وأنشطة التدريب المهني (مكافآت الأسر).
    Programas de prevención de la violencia y desarrollo: Escuelas seguras, Programa de transferencias condicionadas: 904.621 familias en pobreza y extrema pobreza han sido beneficiadas, atendiendo a 2.463.349 niños entre 0 y 15 años de edad, en el 2010. UN منع العنف وبرامج التنمية: حقق برنامج المدارس الآمنة للنقل المشروط، في عام 2010، فوائد لما مجموعه 621 904 أسرة من الأسر التي تعيش في الفقر أو الفقر المدقع، و 349 463 2 طفلا من حديثي الولادة وحتى سن 15 عاما.
    Porcentaje de hogares en situación de pobreza, 1990-2004, UN نسبة الأسر المعيشية التي تعيش في الفقر (1990-2004)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more