"التي تعيش في فقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que viven en la pobreza
        
    • que vivían en la pobreza
        
    • que viven en condiciones de pobreza
        
    • que vive en la pobreza
        
    • que viven en situación de pobreza
        
    • que viven en pobreza
        
    • sumidas en la pobreza
        
    • que vivían en condiciones de pobreza
        
    • que viven en una pobreza
        
    • que viven en una situación de pobreza
        
    • quienes viven en la pobreza
        
    En la Cumbre también habrá que reconocer la dignidad y las posibilidades de las personas que viven en la pobreza. UN ويجب أن يعترف مؤتمر القمة العالمي أيضا بكرامة الشعوب التي تعيش في فقر وبإمكاناتها.
    Aumenta el número de familias que viven en la pobreza, especialmente las familias monoparentales. UN وعدد الأسر التي تعيش في فقر يتعاظم، وخاصة الأسر التي يعولها شخص واحد.
    Es también más probable que las niñas que viven en la pobreza se vean más afectadas por la marginación y la discriminación. UN كما أن من الأرجح أن تتعرض الفتاة التي تعيش في فقر للتهميش والتمييز.
    Recomendó a México que siguiera desplegando esfuerzos y adoptara nuevas medidas en pro del derecho a la alimentación y el derecho a la salud para su población, en particular para los grupos vulnerables que vivían en la pobreza extrema, como los pueblos indígenas. UN وأوصت بأن تواصل المكسيك حهودها وتتخذ خطوات إضافية لضمان الحق في الغذاء والحق في الصحة لشعبها، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة التي تعيش في فقر مدقع، بمن في ذلك السكان الأصليون.
    Las mujeres que viven en la pobreza extrema se benefician enormemente del microcrédito, tal como muestran los estudios que ha llevado a cabo el Gobierno. UN والمرأة التي تعيش في فقر مدقع تستفيد كثيراً من الائتمانات الصغيرة، كما اتضح من الدراسات التي أجرتها حكومتها.
    Los medios de vida de las poblaciones rurales y los pueblos indígenas y las de las comunidades que viven en la pobreza a menudo están estrechamente vinculados al medio ambiente. UN وكثيرا ما ترتبط أسباب عيش الشعوب الريفية والأصلية، والمجتمعات التي تعيش في فقر ارتباطا وثيقا بالبيئة.
    Hay que redoblar los esfuerzos para que las minorías que viven en la pobreza extrema se beneficien debidamente de las obligaciones nacionales e internacionales de reducir la pobreza. UN ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر.
    De hecho, el cambio climático agrava la feminización de la pobreza y, a su vez, las mujeres que viven en la pobreza contribuyen al cambio climático. UN والواقع أن تغير المناخ يفاقم من تأنيث الفقر، كما أن المرأة التي تعيش في فقر تساهم في تغير المناخ.
    México ha desarrollado un enfoque intersectorial para mejorar el bienestar de las familias que viven en la pobreza, que tiene en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza. UN ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر.
    Los niños de las familias que viven en la pobreza tienen menos posibilidades de recibir una atención adecuada, ya que los padres deben ocuparse de las exigencias del día a día. UN والأرجح أن يفتقد أطفال الأسر التي تعيش في فقر الرعاية الكافية، نظراً لأن مطالب الحياة اليومية تستغرق آباءهم.
    Es menester adoptar, mantener o revisar las políticas y estrategias de desarrollo relacionadas con las necesidades y actividades de las mujeres que viven en la pobreza, en concordancia con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وينبغي استعراض السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية التي تتناول احتياجات وجهود المرأة التي تعيش في فقر أو اعتماد هذه السياسات والاستراتيجيات أو العمل بها بما يتفق مع توصيات منهاج عمل بيجين.
    Es menester adoptar, mantener o revisar las políticas y estrategias de desarrollo relacionadas con las necesidades de las mujeres que viven en la pobreza, en concordancia con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وينبغي استعراض السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية التي تتناول احتياجات وجهود المرأة التي تعيش في فقر أو اعتماد هذه السياسات والاستراتيجيات أو العمل بها بما يتفق مع توصيات منهاج عمل بيجين.
    Es menester adoptar, mantener o revisar las políticas y estrategias de desarrollo relacionadas con las necesidades y actividades de las mujeres que viven en la pobreza, en concordancia con las recomendaciones de la Plataforma de Acción. UN وينبغي استعراض السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية التي تتناول احتياجات وجهود المرأة التي تعيش في فقر أو اعتماد هذه السياسات والاستراتيجيات أو العمل بها بما يتفق مع توصيات منهاج العمل.
    Las personas más afectadas negativamente por los conflictos y por unos gastos militares excesivos son las que viven en la pobreza, que se ven privadas de servicios básicos debido a la falta de inversiones. UN إن المعرضين ﻷشد اﻵثار سلبية للنزاع واﻹنفاق العسكري المفرط هم الشعوب التي تعيش في فقر وحرمان لعدم وجود استثمار في الخدمات اﻷساسية.
    La lucha contra la pobreza exige la participación activa de la sociedad civil y de las personas que viven en la pobreza. UN 8 - ويتطلب النضال ضد الفقر مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني والشعوب التي تعيش في فقر.
    39. Varios oradores indígenas vincularon también con el problema el gran número de pueblos indígenas que vivían en la pobreza o la extrema pobreza, refiriéndose un orador al 70%. UN 39- كما ربط العديد من المتحدثين من السكان الأصليين هذا الأمر بالعدد الضخم جداً - حيث أشار أحدهم إلى نسبة 70 في المائة - للشعوب الأصلية التي تعيش في فقر أو فقر مدقع.
    El UNIFEM ha concertado memorandos de entendimiento con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) en Asia meridional y África occidental para incluir una perspectiva de género en la labor del FIDA con las comunidades rurales que viven en condiciones de pobreza. UN وقد وضع الصندوق الإنمائي مذكرات تفاهم مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في جنوب آسيا وغربي أفريقيا بغية إعطاء منظور جنساني لعمل ذلك الصندوق الإنمائي مع الجماعات المحلية الريفية التي تعيش في فقر.
    La proporción de la población que vive en la pobreza extrema se redujo a un 26% en 2009 y se ha registrado una mejora de los resultados en los ámbitos de la salud y social. UN وانخفضت نسبة السكان التي تعيش في فقر مدقع إلى 26 في المائة في عام 2009 وكان هناك تحسن في الصحة والنتائج الاجتماعية.
    9. Entre los panelistas estarán representantes de grupos que viven en situación de pobreza extrema, organizaciones no-gubernamentales de nivel internacional y expertos. UN 9- وسيشمل أعضاء فريق المناقشة ممثلين عن الفئات التي تعيش في فقر مدقع، ومنظمات غير حكومية دولية وخبراء.
    e) Crear nuevas maneras de prestar una asistencia más eficaz a fin de fortalecer a las familias que viven en pobreza extrema, como la concesión de microcréditos para las familias y personas pobres; UN )ﻫ( تطوير طرق مبتكرة لتقديم المزيد من المساعدة الفعالة لتعزيز اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، من قبيل تزويد فقراء اﻷسر واﻷفراد بالائتمانات الصغيرة؛
    Su delegación vería con agrado que aumentara la asignación de recursos básicos a la región de América Latina y el Caribe como consecuencia de la aplicación de criterios tales como el nivel de la pobreza, las poblaciones sumidas en la pobreza extrema, la vivienda y el grado de educación, que reflejarían los distintos niveles de pobreza de diferentes zonas de los países. UN وقال إن وفده يود أن تزداد تخصيص الموارد اﻷساسية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس معايير من قبيل مستويات الفقر والفئات السكانية التي تعيش في فقر مدقع، ومستويات السكن والتعليم بما من شأنه أن يعكس المستويات المتفاوتة للفقر داخل المناطق في البلدان.
    Varios oradores indígenas indicaron la existencia de un vínculo entre la mundialización y el número sumamente elevado de pueblos indígenas que vivían en condiciones de pobreza o de pobreza extrema. UN وأقام متحدثون عديدون من السكان الأصليين صلة بين العولمة والعدد الكبير للغاية من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر أو في فقر مدقع.
    Es evidente que las mujeres que viven en una pobreza extrema corren un riesgo mucho mayor de quedarse sin vivienda o de encontrarse en condiciones de vivienda inadecuadas. UN ومن البديهي أن المرأة التي تعيش في فقر مدقع تكون بدرجة أكبر كثيراً عرضة للتشرد أو المعيشة في أوضاع سكنية غير لائقة.
    El programa tiene como objetivo garantizar asistencia social efectiva a las familias que viven en una situación de pobreza extrema a fin de mejorar sus condiciones de vida. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان مساعدة اجتماعية فعالة للأسر التي تعيش في فقر مدقع بغرض تحسين أحوال معيشتها.
    Tampoco es necesario que los gobiernos esperen a que haya crecimiento económico para mejorar las condiciones de quienes viven en la pobreza. UN كذلك فليس من الضروري للحكومات أن تنتظر النمو الاقتصادي لتحسن اﻷحوال المعيشية لشعوبها التي تعيش في فقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more