"التي تعيلها النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • encabezados por mujeres
        
    • encabezados por una mujer
        
    • encabezadas por mujeres
        
    Los hogares encabezados por mujeres se han visto afectados de manera desproporcionada por el aumento de la pobreza producido por la violencia y los cierres. UN وتضررت الأسر التي تعيلها النساء بشكل غير متناسب من اشتداد الفقر المصاحب لأعمال العنف وحالات الإغلاق.
    En muchos casos, las medidas aplicadas no tienen en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y de los hogares encabezados por mujeres. UN ولا تراعي التدابير المتخذة في أحيان كثيرة الاحتياجات الخاصة بالمرأة والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    A menudo, las medidas en vigor no tienen en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y de los hogares encabezados por mujeres. UN وفي أحيان كثيرة لا تراعي التدابير القائمة الاحتياجات المعينة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    En la Franja de Gaza, la prevalencia de la inseguridad alimentaria en los hogares encabezados por mujeres y por hombres era mayor, del 48% y 52% respectivamente. UN وفي قطاع غزة، كان انتشار انعدام الأمن الغذائي لدى كل من الأسر المعيشية التي تعيلها النساء والتي يعيلها الرجال أعلى مستوى، إذ بلغ 48 في المائة و 52 في المائة على التوالي.
    Esas políticas tienen un impacto devastador en la vida de las personas y las familias, y sobre todo en los hogares encabezados por una mujer en los países afectados, con efectos en cadena en otros países y regiones, como África y los países menos adelantados (PMA). UN ذلك أن لهذه السياسات آثار تدمر حياة الناس والأسر ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها النساء في البلدان المعنية، تمتد تداعياتها إلى بلدان ومناطق أخرى منها أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    El impacto que tiene esta violación en sus familias, especialmente aquellas encabezadas por mujeres, es verdaderamente dramático, incluyendo el sufrimiento de desconocer el paradero de sus seres queridos. UN ووقع الاختفاء على أسر الضحايا وخاصة على الأسر التي تعيلها النساء بما في ذلك الألم الناتج عن عدم معرفتهن لمكان وجود الأحباء كان معقداً.
    En la descripción de los beneficiarios, además de los miembros y niveles de ingresos de los hogares, deben tenerse en cuenta otras características de los hogares, como por ejemplo el hecho de estar encabezados por mujeres. UN وتشمل أوصاف المستفيدين، بالإضافة إلى كونهم أفراداً في أسرة معيشية وإلى جانب مستوى دخلهم، الخصائص الأخرى التي ينبغي أخذها في الاعتبار للأسر المعيشية كالأسر التي تعيلها النساء.
    Dado que la situación económica de los hogares encabezados por mujeres es más difícil, las acciones del Ministerio de Trabajo y Solidaridad Social ponen énfasis en la seguridad y protección de las familias vulnerables, particularmente las familias encabezadas por mujeres. UN وبالنظر إلى كون الوضع الاقتصادي للأسر التي تعليها المرأة أكثر صعوبة، فإن الإجراءات التي تتخذها وزارة العمل والتضامن الاجتماعي تشدد على سلامة وأمن الأسر الضعيفة، ولا سيما الأسر التي تعيلها النساء.
    Proporción de hogares encabezados por mujeres UN نسبة الأسر المعيشية التي تعيلها النساء
    La FAO distribuye semillas de cereales, así como de hortalizas para los hogares encabezados por mujeres y otros grupos vulnerables. UN 43 - وتقوم منظمة الأغذية والزراعة بتوزيع بذور الحبوب وكذلك بذور البقول على الأسر المعيشية التي تعيلها النساء وسائر الفئات الضعيفة من السكان.
    En África, la urbanización, el cambio climático, los bajos niveles de conocimientos financieros entre las mujeres y el creciente número de hogares encabezados por mujeres han aparecido como problemas clave que afectan en la actualidad al derecho de la mujer a una vivienda adecuada en el continente africano. UN ففي أفريقيا، برزت مسائل العمران، وتغير المناخ، وضعف الدراية بالشأن المالي عند النساء، وتزايد عدد الأسر التي تعيلها النساء على أنها أكثر القضايا تأثيراً على وضع حق المرأة في السكن اللائق في القارة الأفريقية حالياً.
    Hay una clara tendencia al alza en la proporción de hogares encabezados por mujeres (en 2000 era del 40,1%). UN ويلاحظ اتجاه واضح نحو ازدياد نسبة الأسر المعيشية التي تعيلها النساء (40.1 في المائة في عام 2000).
    Se han destinado considerables recursos a las inversiones en las regiones septentrional y oriental del país, que han contribuido al crecimiento particularmente notable registrado en el norte, y se han adoptado medidas especiales para atender las necesidades de los hogares encabezados por mujeres y de las personas con discapacidad en las provincias septentrionales y orientales. UN وخُصصت موارد كبيرة للاستثمار في شمال البلاد وشرقها، مما ساهم في تحقيق نمو كبير خاصة في الشمال، واتُّخذت تدابير خاصة لتلبية احتياجات الأسر التي تعيلها النساء والأشخاص ذوو الإعاقة في المحافظات الشمالية والشرقية.
    Cuando las mujeres no tienen propiedades ni derechos de sucesión, los hogares encabezados por mujeres y por niñas son especialmente vulnerables debido a la falta de recursos28. UN وحيثما تنتفي حقوق المرأة في الملكية والميراث، تكون الأسر التي تعيلها النساء أو الفتيات ضعيفة بشكل خاص بسبب عدم كفاية الموارد(28).
    Conforme al PASDEP, se prevé que para fines 2009-2010, una vez concluido el programa quinquenal de desarrollo, el 100% de los hogares encabezados por mujeres y el 30% de las mujeres en los hogares encabezados por hombres se beneficiarán de los servicios de extensión agrícola. UN وقد توقعت خطة التنمية السريعة والمستدامة من أجل القضاء على الفقر أنه بنهاية الفترة 2009/2010، أي عندما ينتهي البرنامج الإنمائي الذي تصل مدته إلى خمس سنوات، سيستفيد من أنشطة الإرشاد الزراعي 100 في المائة من الأسر التي تعيلها النساء و30 في المائة من النساء في الأسر التي يعيلها الرجال.
    Entre los pobres, los hogares sin tierras y los encabezados por mujeres son los más vulnerables a los agudos aumentos de los precios de los productos básicos. UN ومن بين الفقراء، يعتبر الأشخاص الذين لا يمتلكون أراض والأسر المعيشية التي تعيلها النساء هي الأكثر ضعفا في مواجهة الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية الأساسية().
    Aunque la seguridad alimentaria en general mejoró ligeramente, las estimaciones de 2010 apuntan a que el 36% de los hogares encabezados por mujeres y el 33% de los encabezados por hombres en el territorio palestino ocupado padecen inseguridad alimentaria, en la mayoría de los casos crónica. UN 13 - ومع أنه كان هناك تحسن طفيف في الأمن الغذائي بشكل عام، فإن تقديرات عام 2010 تفيد بأن 36 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها النساء و 33 في المائة من الأسر المعيشية التي يعيلها الرجال في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    313. Según el Cuestionario unificado sobre indicadores básicos del bienestar de 2006, en las zonas rurales solo el 27% de los hogares encabezados por mujeres tiene acceso a agua potable a través de la red pública, y el 47,7% tiene acceso a través de fuentes públicas. UN 313- وفقاً للاستبيان الموحد لمؤشرات الرفاه الأساسية لعام 2006، تتوافر لدى 27 في المائة فقط من الأسر المعيشية التي تعيلها النساء في الأرياف سبل الحصول على مياه الشرب من الشبكات العامة و47.7 في المائة عن طريق الينابيع العامة.
    Esas políticas tienen un impacto devastador en la vida de las personas y las familias, y sobre todo en los hogares encabezados por una mujer en los países afectados, con efectos en cadena en otros países y regiones, como África y los países menos adelantados (PMA). UN ذلك أن لهذه السياسات آثار تدمر حياة الناس والأسر ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها النساء في البلدان المعنية، تمتد تداعياتها إلى بلدان ومناطق أخرى منها أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    En el informe se señala que el número de hogares encabezados por una mujer se multiplicó por 16 entre 2000 y 2004, la mitad de ellos con 3 a 5 niños, y que están particularmente expuestos al desempleo y la pobreza (pág. 35). UN 26 - يفيد التقرير بأن عدد الأسر المعيشية التي تعيلها النساء تضاعف 16 مرة بين عامي 2000 و 2004، وأن لنصفهن عددا من الأطفال يتراوح بين ثلاثة وخمسة، وأنهن معرضات للبطالة والفقر بصفة خاصة (الصفحة 43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more