"التي تعيلها امرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • encabezados por mujeres
        
    • con jefatura femenina
        
    • encabezados por una mujer
        
    • jefeados por mujeres
        
    • presididos por mujeres
        
    • cuya cabeza estaba una mujer
        
    • encabezadas por mujeres
        
    • cuyo sostén es una mujer
        
    Familias que viven en la pobreza absoluta y familias de bajos ingresos, con particular hincapié en los que están encabezados por mujeres UN الفئة المستهدفة الأسر المعيشية المدقعة في الفقر وذات الدخل المنخفض؛ ينصب تركيز خاص على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة
    Egipto desarrolló un plan de seguro familiar para los hogares encabezados por mujeres. UN وقامت مصر بوضع مشروع لتأمين الأسرة لفائدة الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    México incluyó en su seguro de salud familiar a los hogares encabezados por mujeres. UN وضمت المكسيك الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة إلى نظام التأمين الصحي للأسرة لديها.
    Esto significa un cambio con respecto a lo presentado en el informe anterior, en el que se afirmaba que la pobreza afectaba mayormente la zona rural tanto por el promedio de hogares como aquellos con jefatura femenina. UN ويدل هذا على تغير في الأرقام المبيّنة في التقرير السابق التي ذكرت أن الفقر كان أكثر انتشاراً في المناطق الريفية من حيث متوسط الأسر المعيشية ومن حيث الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على حد سواء.
    La información disponible demuestra que los hogares encabezados por una mujer presentan tasas de pobreza notablemente superiores, tanto respecto de la pobreza económica como en lo que se refiere al índice de pobreza multidimensional. UN ويتضح من المعلومات المتاحة أن الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تعاني من معدلات فقر أعلى بدرجة كبيرة، من حيث الفقر الناجم عن انخفاض الدخل، ومن حيث الرقم القياسي للفقر المتعدد الأبعاد.
    Las principales modificaciones consistieron en ampliar las categorías de hogares encabezados por mujeres que podían tener derecho a recibir ayuda económica. UN وتركزت التنقيحات الأساسية على توسيع فئات الأسر التي تعيلها امرأة والتي هي أهل للحصول على معونة اقتصادية.
    Las principales modificaciones consistieron en ampliar las categorías de hogares encabezados por mujeres que podían tener derecho a recibir ayuda económica. UN وتركزت التنقيحات الأساسية على توسيع فئات الأسر التي تعيلها امرأة والمؤهلة للحصول على معونة اقتصادية.
    El argumento más concluyente en apoyo de esta percepción es el aumento del porcentaje de los hogares encabezados por mujeres, y la suposición de que esos hogares son en general mucho más pobres que aquéllos en que el jefe de la familia es un hombre. UN وتتمثل أقوى حجة تساق لدعم هذا الاعتقاد في أن النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيلها امرأة زادت، وفي الافتراض القائل بأن هذه الأسر أفقر بكثير من الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    Además, si bien el nivel de vida de los hogares ha mejorado en general, no ha sucedido lo mismo con los hogares encabezados por mujeres, cuya situación ha empeorado en los últimos años. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن كان مستوى معيشة الأسر قد تحسن عموما فإن ذلك لا ينطبق على الأسر التي تعيلها امرأة والتي تدهورت معيشتها خلال السنوات الأخيرة.
    Ese deterioro de la situación de los hogares encabezados por mujeres es aun más marcado en el medio rural, donde la incidencia aumentó del 57,4% al 64,1% en el mismo período. UN وتدهورت أكثر حالة الأسر التي تعيلها امرأة في الريف حيث ارتفعت نسبة الفقر من 57.4 في المائة إلى 64.1 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Ese mismo año, había un 21,4% de familias monoparentales y un 34% de hogares encabezados por mujeres. UN وبلغت نسبة الأسر الوحيدة الوالد 21.4 في المائة من الأسر المعيشية في السنة نفسها، ونسبة الأسر التي تعيلها امرأة 34.0 في المائة.
    Porcentaje de hogares encabezados por mujeres UN نسبة الأسر التي تعيلها امرأة
    Algunos problemas sociales, como el hacinamiento, la escasez de viviendas, la falta de agua corriente y el aumento del número de hogares encabezados por mujeres, siguen afectando a los trabajadores inmigrantes. UN وما فتئت مشاكل اجتماعية مثل الاكتظاظ وحالات النقص في السكن والافتقار إلى المياه الجارية والزيادة في عدد الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تؤثر على العديد من العمال المهاجرين.
    46. El Comité de los Derechos del Niño tomó nota con preocupación de la desintegración de la estructura tradicional de la familia ampliada y del creciente número de hogares encabezados por mujeres. UN 46- لاحظت لجنة حقوق الطفل، بقلق، انهيار الهيكل التقليدي للأسرة الممتدة وتزايد عدد الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    Señalen si a los programas de protección social mencionados en el párrafo 187 del informe tienen acceso las mujeres desempleadas, las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y los hogares encabezados por mujeres. UN ويرجى أيضاً الإفادة بما إذا كانت برامج شبكة الأمان المذكورة في الفقرة 187 من التقرير متاحة للعاطلات عن العمل، والعاملات في القطاع غير الرسمي وللأسر التي تعيلها امرأة.
    584. El siguiente gráfico compara el porcentaje de hogares con jefatura femenina pobres y no pobres en los últimos dos años, 2005 y 2006, donde se percibe un ligero incremento de los hogares pobres con jefatura femenina, pero que marca una tendencia en el crecimiento de este tipo de hogares. UN 584- ويعرض الشكل التالي مقارنة بين النسب المئوية للأسر المعيشية الفقيرة وغير الفقيرة التي تعيلها امرأة خلال السنتين الماضيتين 2005 و2006. وكما هو ملاحظ، حدثت زيادة طفيفة في الأسر المعيشية الفقيرة التي تعليها امرأة، مما يدل على اتجاه تصاعدي في هذا النوع من الأسر المعيشية.
    En algunas zonas de Sudán del Sur, la tasa de hogares encabezados por una mujer se aproxima al 60% y las mujeres y las niñas se enfrentan a considerables riesgos relacionados con la seguridad, incluso en sitios destinados a la protección de los civiles. UN وتبلغ معدلات الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة ما يقرب من 60 في المائة في بعض المناطق في جنوب السودان، وتواجه النساء والفتيات مخاطر أمنية كبيرة، بما في ذلك في مواقع حماية المدنيين.
    37. El porcentaje de hogares pobres jefeados por mujeres muestra la mayor incidencia de pobreza (24%). UN 37- وتُظهِر النسبة المئوية للأُسر التي تعيلها امرأة أن حالات الفقر بين هذه الأُسر هي أعلى (24 في المائة).
    Creación del concepto para el programa piloto de " mercados que funcionen para los hogares presididos por mujeres " . UN استحداث مفهوم البرنامج الرائد بغرض `جعل الأسواق تعمل من أجل الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة`؛
    147. El Comité sugirió que se adoptasen medidas apropiadas para contrarrestar las desigualdades de remuneración entre hombres y mujeres, que podían perjudicar en particular a los niños que eran miembros de familias a cuya cabeza estaba una mujer. UN ٧٤١- وتقترح اللجنة اتخاذ التدابير الملائمة لمكافحة أوجه اللامساواة بين الرجال والنساء من حيث اﻷجور، ذلك أن هذه اللامساواة يمكن أن تسيء إلى الطفل ولا سيما في اﻷسر التي تعيلها امرأة لوحدها.
    La privatización de la tierra contribuye a menudo a que las tierras sean menos asequibles, lo que afecta en particular a las familias encabezadas por mujeres. UN فخصخصة الأراضي تؤدي في كثير من الأحيان إلى ارتفاع أسعارها، الذي يؤثر بوجه خاص في الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    Las familias pobres, cuyo sostén es una mujer, tienen acceso preferente a los fondos estatales para los pobres y al Fondo de Apoyo a los Agricultores. UN وتعطي الحكومة اﻷولوية لﻷسر الفقيرة التي تعيلها امرأة في الحصول على تسهيلات صندوق الدولة للفقراء وصندوق دعم المزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more