"التي تفرض قيوداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • que imponen restricciones
        
    • que impongan restricciones
        
    • que restringen
        
    • que imponen limitaciones
        
    • que restringían
        
    Las leyes y decretos penales que imponen restricciones a los derechos a la libertad de expresión, reunión pacífica y asociación deberán enmendarse de forma que se ajusten a las disposiciones de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN ينبغي تعديل قوانين العقوبات والقرارات التي تفرض قيوداً على الحقوق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بحيث تتمشى مع المواد ٩١ و١٢ و٢٢ من العهد.
    También le inquietan las leyes de prensa que imponen restricciones a las publicaciones que, según se dice, perjudican a la estabilidad política o insultan a las instituciones nacionales, entre otras cosas. UN كما تشعر بالقلق إزاء قوانين الصحافة التي تفرض قيوداً على المطبوعات التي يقال، ضمن جملة أمور، إنها مضرّة بالاستقرار السياسي أو مهينة للمؤسسات الوطنية.
    Las instituciones son portadoras de limitaciones basadas en el género cuando sus agentes principales reflejan y refuerzan, consciente o inconscientemente, normas y valores discriminatorios que imponen restricciones a las opciones de la mujer. UN وتُعَد المؤسسات مَصدراً للقيود المحدّدة جنسانياً عندما تعكس عناصرها الرئيسية أو تعزِّز عن وعي أو غير وعي، الأعراف والقيم التمييزية التي تفرض قيوداً على خيارات المرأة.
    El Estado parte debe derogar o enmendar todas las disposiciones de las leyes arriba mencionadas que impongan restricciones desproporcionadas a los derechos protegidos por el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أو تعدِّل جميع أحكام القوانين المشار إليها أعلاه التي تفرض قيوداً غير متناسبة على الحقوق المحمية في المادة 18 من العهد.
    Por tanto, la Relatora Especial reitera su recomendación de eliminar las disposiciones de la ley que restringen excesivamente las actividades de las organizaciones de la sociedad civil. UN ولذلك، تكرر المقررة الخاصة توصيتها بإلغاء أحكام القانون التي تفرض قيوداً مفرطة على أنشطة منظمات المجتمع المدني.
    18. El Comité recomienda que el Estado Parte revise las leyes que imponen limitaciones a la libertad de opinión, expresión, asociación y reunión, para que las restricciones impuestas a esas libertades se ajusten a los límites permitidos en virtud de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN ٨١- وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و٢١ و٢٢ من العهد.
    Por tanto, reiteró a Zambia su recomendación de eliminar las disposiciones de la ley que restringían excesivamente las actividades de las organizaciones de la sociedad civil. UN ولذلك، كررت المقررة الخاصة توصيتها بأن تلغي زامبيا من القانون الأحكام التي تفرض قيوداً مفرطة على أنشطة منظمات المجتمع المدني(73).
    La Relatora Especial alienta a los Estados a que revisen críticamente sus leyes y prácticas que imponen restricciones al derecho a la libertad de expresión y creación artísticas, tomando en consideración las obligaciones de los Estados de respetar, proteger y hacer efectivo este derecho. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول على استعراض تشريعاتها وممارساتها التي تفرض قيوداً على الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين استعراضاً ناقداً، مع مراعاة التزاماتها باحترام هذا الحق وحمايته وإعماله.
    B. Agentes que imponen restricciones o crean obstáculos 44 11 UN باء - الجهات التي تفرض قيوداً أو تضع عقبات 44 12
    B. Agentes que imponen restricciones o crean obstáculos UN باء- الجهات التي تفرض قيوداً أو تضع عقبات
    118.66 Abolir o enmendar todos los artículos del Código Penal que imponen restricciones inadmisibles a la libertad de expresión (Noruega); UN 118-66- إلغاء أو تعديل جميع مواد قانون العقوبات التي تفرض قيوداً غير مقبولة على حرية التعبير (النرويج)؛
    Las alternativas a la privación de libertad que imponen restricciones a la libertad de circulación deben ajustarse al artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que reconoce a toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado el derecho a circular libremente por él. UN وينبغي أن تكون بدائل الاحتجاز التي تفرض قيوداً على حرية الحركة ممتثلة للمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على الحق في حرية الحركة لكل فرد موجود على نحو قانوني داخل إقليم الدولة.
    Aplicamos las leyes Leahy (que imponen restricciones relacionadas con los derechos humanos a la asistencia a fuerzas de seguridad extranjeras) a todos los países que reciben asistencia de los Estados Unidos para la seguridad e intervenimos adecuadamente en los casos de abuso. UN ونطبق قوانين ليهي (التي تفرض قيوداً في مجال حقوق الإنسان على المساعدة المقدمة إلى قوات الأمن الأجنبية) على جميع البلدان التي تتلقى المساعدة الأمنية من الولايات المتحدة الأمريكية، ونستجيب بصورة صحيحة في حالات انتهاك هذه القوانين.
    88. La Relatora Especial insta a los Estados a que revisen críticamente sus leyes y prácticas que imponen restricciones al derecho a la libertad de expresión y creación artísticas, tomando en consideración las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos y actuando en cooperación con representantes de las asociaciones de artistas y organizaciones de derechos humanos independientes. UN 88- وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى إجراء استعراض ناقد لتشريعاتها وممارساتها التي تفرض قيوداً على الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين، مع مراعاة أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة وبالتعاون مع ممثلي الرابطات المستقلة للفنانين ومنظمات حقوق الإنسان.
    d) Garantizar que las decisiones ministeriales que imponen restricciones al trabajo de la mujer afecten únicamente al embarazo y la protección de la maternidad y no perpetúen la segregación ocupacional o los estereotipos relativos a los papeles y capacidades de la mujer. UN (د) ضمان أن القرارات الوزارية التي تفرض قيوداً على عمل المرأة تقتصر على حماية المرأة في فترات الحمل والأمومة ولا تؤدي إلى استمرار التفرقة المهنية أو القوالب النمطية بشأن أدوار المرأة وقدراتها.
    11. Sírvanse proporcionar información sobre el uso de términos despectivos en la Ley de extranjería (Decreto legislativo N° 703) y en el reglamento sobre la nacionalidad, que imponen restricciones a las personas con discapacidad, así como sobre el contenido discriminatorio de esas disposiciones. UN 11- يرجى تقديم معلومات عن استخدام بعض النعوت المهينة في قانون الأجانب (المرسوم رقم 703 المتعلق بالأجانب) وعن الأحكام التمييزية المُضمَّنة فيه وعن اللوائح المتعلقة بالجنسية، التي تفرض قيوداً على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Estado parte debe derogar o enmendar todas las disposiciones de las leyes arriba mencionadas que impongan restricciones desproporcionadas a los derechos protegidos por el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أو تعدِّل جميع أحكام القوانين المشار إليها أعلاه التي تفرض قيوداً غير متناسبة على الحقوق المحمية في المادة 18 من العهد.
    87. Sin embargo, la legislación del Reino Unido contiene facultades que se pueden utilizar en el reducido número de casos en que la vía judicial no es posible. Así, la Ley de prevención del terrorismo de 2005 prevé la posibilidad de dictar mandatos de control que impongan restricciones a las personas sobre las que existan sospechas razonables de que estén implicadas en actividades terroristas. UN 87- ومع ذلك، فإن تشريعات المملكة المتحدة تنص على سلطات يمكن ممارستها في العدد الضئيل من القضايا التي لا يمكن فيها اللجوء إلى المحاكمة - فمثلاً يمنح قانون منع الإرهاب لعام 2005 سلطة إصدار أوامر المراقبة التي تفرض قيوداً على من توجد أسس معقولة للاشتباه في تورطهم في الإرهاب.
    Deberían revisarse los aranceles, las crestas y la progresividad arancelarias, las barreras no arancelarias tales como las subvenciones a la exportación y las medidas de ayuda interna, y la aplicación de estrictas medidas sanitarias y fitosanitarias en los países industriales que restringen las exportaciones africanas. UN وينبغي مراجعة الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وتدرجها التصاعدي، والحواجز غير التعريفية مثل إعانات التصدير وتدابير الدعم المحلية، وتدابير الصحة البشرية والنباتية الصارمة المطبقة في البلدان الصناعية التي تفرض قيوداً على الصادرات الأفريقية.
    Es una garantía pertinente en aquellos países que restringen la concesión de la nacionalidad ius sanguinis a determinadas categorías de niños nacidos en el extranjero. UN وينطبق ذلك في البلدان التي تفرض قيوداً على منح الجنسية بالاستناد إلى حق الدم (النَسَب) بالنسبة إلى فئات محددة من الأطفال المولودين في الخارج.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise las leyes que imponen limitaciones a la libertad de opinión, expresión, asociación y reunión, para que las restricciones impuestas a esas libertades se ajusten a los límites permitidos en virtud de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN ١٤٠ - وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و ٢١ و ٢٢ من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise las leyes que imponen limitaciones a la libertad de opinión, expresión, asociación y reunión, para que las restricciones impuestas a esas libertades se ajusten a los límites permitidos en virtud de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN ١٤٠ - وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و ٢١ و ٢٢ من العهد.
    48. En la JS7 se mencionaron las enmiendas a la Ley de información pública que restringían las actividades de los medios independientes e imponían sanciones prohibitivas por difamación, lo cual había llevado al Tribunal Constitucional de Serbia, en julio de 2010, a declarar inconstitucionales la mayoría de sus disposiciones. UN 48- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى التعديلات المدخلة على قانون الإعلام العام التي تفرض قيوداً على أنشطة الإعلام المستقلة وعقوبات زجرية صارمة على أفعال التشهير، وهو ما دفع المحكمة الدستورية لصربيا إلى أن تعلن في تموز/يوليه 2010 عن عدم دستورية معظم أحكام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more