"التي تقدم المساعدة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que prestan asistencia a
        
    • que ayudan a
        
    • que prestan ayuda a
        
    • que presta asistencia a
        
    • que prestaban asistencia a
        
    • que prestan asistencia al
        
    • que ofrecen asistencia a
        
    • que brindan asistencia a
        
    • que participan en la asistencia
        
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    La Carta también contiene una lista de las organizaciones que prestan asistencia a las víctimas de la violencia. UN ويتضمن الميثاق أيضا قائمة بالمنظمات التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    La Misión está utilizando los fondos del proyecto de efecto rápido para apoyar a las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia a las víctimas. UN وتسخر البعثة أموال مشاريعها ذات الأثر السريع لدعم المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى المجني عليهن.
    • Apoyo de los poderes públicos a los refugios de mujeres y a otras organizaciones no gubernamentales que ayudan a las víctimas de la violencia en el hogar. UN • الدعم الحكومي لحركة ملاجئ المرأة وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف العائلي.
    Dicha ley dispone que se retengan las contribuciones estadounidenses a las organizaciones financieras internacionales que prestan ayuda a Cuba y sanciona a los Gobiernos según el tipo de relaciones económicas y comerciales que mantengan con Cuba. UN وينص القانون على امتنـــاع الولايات المتحدة عن دفع مساهماتها إلى المؤسسات المالية الدولية التي تقدم المساعدة إلى كوبا، ويجـــازي الحكومات حسب نوع علاقاتها الاقتصادية والتجاريـــة مع كوبا.
    b) Se entiende por " Estado que presta asistencia " un Estado que presta asistencia a un Estado afectado que la ha pedido o la ha aceptado; UN (ب) " الدولة المساعدة " هي الدولة التي تقدم المساعدة إلى دولة متأثرة بناء على طلب منها أو بموافقتها؛
    Señaló que el Estado ocupaba uno de los primeros lugares entre los países que prestaban asistencia a otros en casos de desastres humanitarios, y rindió homenaje a la Sociedad de la Media Luna Roja y otras asociaciones por sus incansables esfuerzos a este respecto. UN ولاحظت الجمعية أن الإمارات في صدارة قائمة البلدان التي تقدم المساعدة إلى غيرها في حالات الكوارث الإنسانية، وأشادت بجمعية الهلال الأحمر وجميع الجمعيات الأخرى على جهودها المتواصلة في هذا الصدد.
    En este aspecto no puede dejar de citarse la labor de organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia al menor y sus padres. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى القُصَّر وآبائهم.
    La Oficina prepara y actualiza una Guía de organizaciones no gubernamentales de la Faja de Gaza y una Guía de organizaciones no gubernamentales de los países donantes que prestan asistencia a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويقوم مكتب المنسق أيضا بإنتاج وتحديث دليل للمنظمات غير الحكومية في قطاع غزة، ودليل للمنظمات غير الحكومية في البلدان المانحة التي تقدم المساعدة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La Oficina prepara y actualiza una Guía de organizaciones no gubernamentales de la Faja de Gaza y una Guía de organizaciones no gubernamentales de los países donantes que prestan asistencia a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويقوم مكتب المنسق أيضا بإنتاج وتحديث دليل للمنظمات غير الحكومية في قطاع غزة، ودليل للمنظمات غير الحكومية في البلدان المانحة التي تقدم المساعدة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Asimismo, ha aumentado de uno a seis el número de instituciones que prestan asistencia a las personas que viven con SIDA y ha hecho posible el tratamiento de varios centenares de pacientes. UN كذلك رفع عدد المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى الأفراد الحاملين للإيدز من واحدة إلى ست مؤسسات، ويسَّر تقديم العلاج لعدة مئات من المرضى.
    Eslovenia también apoya la labor de las instituciones que prestan asistencia a sociedades afectadas por conflictos para que puedan establecer el estado de derecho en su sentido más amplio, sobre todo mediante la educación y la creación de un entorno de vida seguro y pacífico. UN وتدعم سلوفينيا أيضا عمل المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة من النزاع بالمعنى الأوسع لترسيخ سيادة القانون، ولا سيما من خلال التعليم وتأمين بيئة معيشية آمنة وسلمية.
    27. Los participantes acogieron con beneplácito la labor realizada por el Sr. Deng de establecer un marco jurídico para los desplazados internos, marco útil para la labor de los participantes y para los organismos humanitarios que prestan asistencia a esas personas. UN 27- ورحب المشتركون بالعمل الذي قام به السيد دينغ والمتمثل في توفير إطار قانوني للمشردين داخلياً، وهو إطار مفيد لعمل المشتركين وللوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة إلى أولئك الأشخاص.
    El mandato que se estableció en Bonn sólo podrá lograrse si se pone término y se corrige el presente deterioro de la seguridad y si se da una protección suficiente a los programas y el personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y otras entidades que prestan asistencia a los afganos. UN فالولاية التي حددها اتفاق بون لا سبيل إلى إنجازها إلا بوقف الحالة الراهنة من انهيار الأمن وعكس مسارها، وبتوفير الحماية الكافية لبرامج وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات التي تقدم المساعدة إلى الأفغان.
    45. El Ministerio de Justicia también ha preparado un proyecto denominado " Red de asistencia a las víctimas de delitos " en el marco del Programa de Justicia Penal de la Unión Europea, que proporciona apoyo financiero a dicha Red y organiza visitas de estudio a los centros que prestan asistencia a las víctimas de delitos en los países asociados. UN 45- وأعدت وزارة العدل أيضاً مشروعاً اسمه " شبكة تقديم المساعدة إلى ضحايا الجريمة " ، في إطار برنامج " العدالة الجنائية " التابع للاتحاد. وهو يتوخى تقديم الدعم المالي لشبكة تقديم المساعدة إلى ضحايا الجريمة وترتيب زيارات دراسية إلى المراكز التي تقدم المساعدة إلى ضحايا الجريمة في البلدان الشريكة.
    La actual labor de asistencia técnica de la ONUDD comprende el apoyo directo a las organizaciones no gubernamentales que ayudan a las víctimas de esa trata. UN ويشمل العمل الذي يقوم به المكتب حاليا، فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، توفير الدعم المباشر إلى المنظمات الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا ذلك الاتجار.
    En colaboración con los consejos de mujeres y órganos coordinadores, se ofrecerá un curso de capacitación para adolescentes y representantes de las instituciones encargadas de hacer cumplir las leyes, que prestan ayuda a los adolescentes que cumplen pena de prisión o que se encuentran en régimen de detención temporal. UN وسيجري تقديم دورة بالشراكة مع المجالس النسائية ووكالات التنسيق بغية تدريب المراهقين وممثلي هيئات إنفاذ القانون التي تقدم المساعدة إلى المراهقين الخارجين على القانون ممن صدرت ضدهم أحكام أو المحتجزين بصفة مؤقتة.
    b) Se entiende por " Estado que presta asistencia " un Estado que presta asistencia a un Estado afectado que la ha pedido o la ha aceptado UN (ب) " الدولة المساعدة " هي الدولة التي تقدم المساعدة إلى دولة متأثرة بناء على طلب منها أو بموافقتها
    Por ejemplo, a principios de 2008, el Gobierno denegó durante 40 días el acceso de entidades humanitarias que prestaban asistencia a unas 160.000 personas afectadas por el conflicto, entre las que se estimaba que había 80.000 niños, a la parte septentrional de Darfur occidental. UN فمثلا في بداية عام 2008 رفضت الحكومة إفساح الطريق لمدة 40 يوما أمام الوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة إلى حوالي 000 160 من المتضررين من النزاع، منهم ما يقدر بـ 000 80 طفل في الجزء الشمالي من غرب دارفور.
    Sin embargo, en ciertas ocasiones, la proximidad a los procesos cotidianos de adopción de decisiones pesa más que los beneficios de las estructuras centrales de apoyo que prestan asistencia al Departamento por conducto del mecanismo del equipo de tareas integrado de la misión. UN إلا أنه قد تكون هناك ظروف تجعل القرب من عمليات اتخاذ القرارات اليومية تجب المنافع التي توفرها هياكل الدعم المركزية التي تقدم المساعدة إلى إدارة عمليات حفظ السلام من خلال آلية فرق العمل المتكاملة لشؤون البعثات.
    Asimismo, las ONG han puesto en marcha varias líneas de ayuda que ofrecen asistencia a las víctimas de la violencia doméstica y participan en programas preventivos, de información pública y de asesoría. UN وقد أنشأت تلك المنظمات أيضا العديد من الخطوط الساخنة التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف العائلي وتشارك في البرامج الوقائية والإعلام وتقديم المشورة.
    También pregunta si el Estado proporciona apoyo a la sociedad civil y las organizaciones individuales que brindan asistencia a las víctimas. UN وسألت إذا كانت الدولة تقدم الدعم للمجتمع المدني والمنظمات الفردية التي تقدم المساعدة إلى الضحايا.
    No obstante, la División de Policía Civil del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha adscrito temporalmente a un oficial de policía civil a la Oficina del Representante Especial de Kabul con el fin de hacer de enlace con el Ministerio del Interior y mantener al Representante Especial informado de los planes que formulen los gobiernos que participan en la asistencia bilateral. UN غير أن شعبة الشرطة المدنية في إدارة عمليات حفظ السلام أعارت على نحو مؤقت ضابط شرطة مدني واحد إلى مكتب الممثل الخاص في كابول ليكون على اتصال مع وزارة الداخلية، ولكي يبقي الممثل الخاص على اطلاع على الخطط التي تضعها الحكومات التي تقدم المساعدة إلى أفغانستان على أساس ثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more