El Paraguay reafirma su voluntad de seguir respetando y aplicando los principios establecidos en el Programa 21. | UN | وتؤكد باراغواي مجددا عزمها على المضي في احترام المبادئ التي تقررت في جدول أعمال القرن 21 وتنفيذها. |
El acceso a los recursos es fundamental para lograr los objetivos de igualdad, desarrollo y paz establecidos en Beijing. | UN | ويعد الحصول على الموارد ضروريا لبلوغ أهداف المساواة والتنمية والسلام التي تقررت في بيجين. |
Es preciso cumplir con los compromisos financieros establecidos en Consenso de Monterrey. | UN | ودعت إلى الوفاء بالالتزامات المالية التي تقررت في توافق آراء مونتيري. |
El Iraq aseguró que estaba dispuesto a solucionar de manera positiva la cuestión del reconocimiento de la soberanía y de las fronteras de Kuwait establecidas en virtud de la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | وأكد العراق استعداده ﻷن يحل بشكل ايجابي مسألة الاعتراف بسيادة الكويت وحدودها التي تقررت بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣. |
e) ++Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7, y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; | UN | (ه) ++ إذا كان لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛ |
Esperamos que los cambios adoptados sigan dando a nuestra Organización los recursos que necesita para cumplir su vocación mundial. | UN | ونرجو أن تستمر التغييرات التي تقررت في إعطاء منظمتنا الموارد التي تحتاجها للاضطلاع برسالتها العالمية. |
Su delegación celebra los principios de la implicación nacional, la responsabilidad mutua y la flexibilidad establecidos en el Marco. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بمبادئ السيطرة الوطنية والمساءلة المتبادلة والمرونة، التي تقررت في الإطار. |
Por consiguiente, instamos a Israel a que retorne al marco fundamental de paz de conformidad con los acuerdos concertados, los términos establecidos y los principios aprobados. | UN | ومن هنا فإننا نطالب إسرائيل من فوق هذا المنبر بأن تعود إلى إطار السلام طبقا للاتفاقات التي عقدت والمرجعيات التي تقررت والمبادئ التي تم الاتفاق عليها. |
Gracias a los procedimientos recientemente establecidos y a la ayuda del Presidente del Comité de Contratos de la Sede, el Subsecretario General de Servicios de Conferencias y de Apoyo ha podido controlar mucho más de cerca la tramitación de los casos de adquisiciones y ha conseguido un aumento considerable de la disciplina y la eficiencia en la gestión de los casos de adquisiciones en general. | UN | ومن خلال اﻹجراءات التي تقررت حديثا، وبمساعدة مقدمة من رئيس لجنة العقود بالمقر، تمكن اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم من ممارسة مراقبة أشد حزما في تجهيز حالات الشراء. |
Posteriormente, la UNFICYP volvió a contratar al personal civil en base a su desempeño, a niveles establecidos mediante un proceso especial de clasificación. | UN | وبعد ذلك، أعادت قوة حفظ السلام في قبرص استخدام المدنيين المعينين محليا على أساس اﻷداء المثبوت، في المستويات التي تقررت من خلال عملية تصنيف مصممة حسب مقتضى الحال. |
La protección diplomática es un recurso útil que permite a los Estados proteger a sus nacionales en el extranjero en casos en que otros medios, más recientemente establecidos y teóricamente más satisfactorios, resultan inaplicables. | UN | فالحماية الدبلوماسية علاج مفيد تستطيع الدول عن طريقه حماية رعاياها في الخارج في الحالات التي لا تنطبق فيها الوسائل الأخرى التي تقررت في عهد أحدث والتي تستند إلى أسس نظرية أمتن. |
En enero de 1995, un grupo de tareas mixto del personal y la administración comenzó a examinar la eficacia de las normas y los procedimientos de la Organización establecidos en octubre de 1992 con el fin de hacer frente al problema del acoso sexual en el trabajo. | UN | ٢٨ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، بدأت فرقة عمل مشتركة بين اﻹدارة والموظفين في النظر في فعالية سياسات المنظمة واجراءاتها التي تقررت في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، للتصدي للمضايقة الجنسية في أماكن العمل. |
En vista de que los saldos de los ingresos y recursos fueron mayores que los previstos al planificar los gastos del cuarto ciclo, el Consejo de Administración aprobó en 1988 un aumento de las CIP establecidas previamente para el cuarto ciclo. | UN | ومع وجود أرصدة ايرادات وموارد أكبر من المتوخى وقت تخطيط نفقات دورة البرمجة الرابعة، اعتمد مجلس الادارة في عام ١٩٨٨ زيادة في أرقام التخطيط الارشادية التي تقررت فيما سبق للدورة الرابعة. |
En la medida en que ciertas actividades del Plan Especial han continuado, aun cuando adaptadas a la situación actual y a las nuevas prioridades establecidas por la subregión, se hace referencia a las mismas. | UN | ويستعرض التقرير بعض أنشطة الخطة الخاصة التي تواصلت بعد انتهاء هذه الخطة ولكن بعد تعديلها كي تناسب الحالة الراهنة واﻷولويات الجديدة التي تقررت لتلك المنطقة دون اﻹقليمية. |
Posteriormente, la UNFICYP volvió a contratar al personal civil sobre la base de su desempeño, en las categorías establecidas mediante un sistema de clasificación especialmente diseñado para atender a la situación. | UN | ثم عادت القوة عقب ذلك ووظفت المدنيين المعينين محليا على أساس أدائهم المثبت في المستويات التي تقررت بموجب نظام تصنيفي صمم خصيصا لهذا الغرض. |
d) Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7 y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; | UN | (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات المحددة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛ |
d) Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7 y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; | UN | (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات المحددة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛ |
d) Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7 y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él. | UN | (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات المحددة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛ |
El Japón reafirma convincentemente la necesidad de la pronta realización de los principios y objetivos adoptados en la Conferencia de 1995 y tiene la intención de presentar a los Estados partes propuestas sobre una serie de puntos específicos que son esenciales para la aplicación plena y expeditiva de los principios y objetivos y para el pleno acatamiento del Tratado. | UN | وذكر أن اليابان تعيد التأكيد بقوة على ضرورة التحقيق المبكر للمبادئ والأهداف التي تقررت في مؤتمر عام 1995 وأنها تنوي تقديم مقترحات إلى الدول الأطراف بشأن عدد من النقاط المحددة التي لا بد منها من أجل تأمين التنفيذ الكامل والسريع لمبادئ وأهداف المعاهدة والامتثال الكامل لأحكامها. |
" Insto a las Partes a que así procedan, y subrayo que siguen siendo aplicables las medidas provisionales ya indicadas en la providencia que dictó la Corte, tras oír a las Partes, el 8 de abril de 1993. | UN | وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية. |
Estas medidas, que se decidieron precipitadamente y están desprovistas de todo fundamento jurídico, político o moral, han sumido a las poblaciones más vulnerables en la indigencia absoluta y socavan el proceso de paz. | UN | وهذه التدابير، التي تقررت في تسرع وتفتقر إلى أي أساس قانوني وسياسي وأخلاقي، تُبقي فئات السكان اﻷكثر ضعفا محصورة في عوز تام وتقوض جهود السلام. |
d) Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7, y los requisitos de las directrices impartidas en virtud de él. | UN | (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛ |
Las medidas decididas al respecto en el 55º período de sesiones de la Comisión en materia de documentación, incluidos los resúmenes de los informes y la disponibilidad adelantada de informes no publicados, deberían ayudar a las delegaciones a preparar mejor los debates de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | والخطوات التي تقررت في الدورة الخامسة والخمسين للجنة فيما يتصل بالوثائق (بما في ذلك الملخصات التنفيذية للتقارير وإتاحة التقارير مسبقاً قبل تنقيحها) لا بد وأن تساعد الوفود على إعداد نفسها بصورة أفضل للمناقشة أثناء دورات اللجنة. |