"التي تقل عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de menos de
        
    • inferiores a
        
    • inferiores al
        
    • menores de
        
    • por debajo de
        
    • de una cuantía inferior a
        
    • menos del
        
    • que no lleguen a constituir un
        
    DONANTES DIVERSOS Contribuciones de menos de 500.000 dólares UN التي تقل عن ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة
    De conformidad con el reglamento financiero vigente, la preselección es el método preferido para las compras cuando se trata de pedidos de menos de 100.000 dólares. UN ووفقا للقواعد المالية النافذة، تعتبر القوائم القصيرة نهج الشراء المفضل بالنسبة للطلبات التي تقل عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار.
    El Alto Comisionado podrá delegar en el Contralor el pase a pérdidas y ganancias de sumas inferiores a 5.000 dólares. UN ويجوز للمفوض السامي أن يفوض المراقب المالي بشطب المبالغ التي تقل عن خمسة آلاف دولار.
    Los períodos de empleo inferiores a los cinco meses son mucho más frecuentes para las mujeres que para los hombres. UN وترد بالنسبة للنساء فترات العمل التي تقل عن خمسة أشهر بتواتر أكبر كثيرا منها بالنسبة للرجال.
    La proporción de la población con ingresos inferiores al mínimo vital es bastante más alta. UN كما أن نسبة السكان ذوي الدخول التي تقل عن الحد الأدنى للكفاف مرتفعة بدرجة كبيرة.
    Las mujeres de todos los grupos de edad (con excepción de las menores de 10 años) consumen periódicamente más medicamentos que los hombres. UN فباستثناء الفئة العمرية التي تقل عن عشر سنوات، يزيد في جميع الفئات العمرية عدد النساء اللاتي يتناولن الدواء بانتظام عن عدد الرجال.
    La menor disparidad salarial se observa en el grupo de ingresos de menos de TT$ 1.000. UN ويوجد أقل تفاوتٍ عند أدنى مستويات الدخل التي تقل عن 000 1 دولار ترينيدادي وتوباغي.
    Las cifras del Banco Mundial sólo incluyen la energía hidroeléctrica de menos de 10 MW. UN أرقام البنك الدولي تشمل فقط الطاقة المائية التي تقل عن 10 ميغاواط.
    Las resoluciones de los tribunales revolucionarios pueden apelarse, con excepción de las que impongan penas de menos de tres meses de prisión y multas inferiores a 500.000 rials. UN ويمكن استئناف قرارات المحاكم الثورية، ما عدا أحكام السجن التي تقل عن ثلاثة أشهر والغرامات دون 000 500 ريال.
    Esa suma se prorrateaba para contabilizar períodos de servicio de menos de nueve años. UN وكان هذا المبلغ يوزع بشكل تناسبي على فترات الخدمة التي تقل عن تسع سنوات.
    Se prevé una prestación de 8 dólares para las comidas en los viajes al terreno de menos de 10 horas, así como un subsidio del 40% de la dieta por misión para los viajes de más de 10 horas sin pernoctación. UN ويشمل التقدير بدل وجبات للرحلات الميدانية قدره ٨ دولارات للفترة التي تقل عن ١٠ ساعات و ٤٠ في المائة من بدل اﻹقامة المخصص للبعثة للرحلات التي تتجاوز ١٠ ساعات ولا يدخل فيها قضاء الليل.
    Los solicitantes deben ser naturales de las Islas Caimán con ingresos anuales inferiores a los 60.000 dólares de los EE.UU. UN ويجب على المتقدمين أن يكونوا من الكايمانيين ذوي الدخول التي تقل عن 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    Los solicitantes deben ser naturales de las Islas Caimán con ingresos anuales inferiores a los 60.000 dólares de los EE.UU. UN ويجب على المتقدمين أن يكونوا من الكايمانيين ذوي الدخول التي تقل عن 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    - Las personas con unos ingresos inferiores a 400 rials al mes; UN - أصحاب الدخول التي تقل عن أربعمائة ريال عماني شهرياً؛
    La reducción neta de 5,6 millones de dólares refleja el promedio de los gastos por concepto de sueldos básicos netos, que han sido inferiores a los proyectados en la consignación inicial. UN ويبين نقصان صافي يبلغ 7.6 ملايين دولار متوسط صافي تكاليف المرتبات الأساسية التي تقل عن تلك المتوقعة في الاعتماد الأولي.
    Porcentaje de la población con ingresos inferiores al nivel de subsistencia UN النسبة المئوية للسكان ذوي الدخول التي تقل عن مستوى النظام الفرعي
    Porcentaje de la población con ingresos inferiores al costo de la canasta del consumidor UN النسبة المئوية للسكان ذوي الدخول التي تقل عن سلة المستهلكين
    Si la incapacidad para el trabajo ha sido causada por accidente de trabajo o enfermedad laboral, se otorga la prestación por los períodos de incapacidad para el trabajo menores de 30 días. UN وإذا كان العجز عن العمل ناجماً عن حادث متصل بالعمل أو بمرض مهني فإن الاعانة تمنح لفترات العجز عن العمل التي تقل عن ٠٣ يوماً.
    Los ingresos por debajo de un mínimo determinado no tributan, lo que desanima a las mujeres de desarrollarse al máximo en un trabajo remunerado. UN ولا تفرض ضرائب على الدخول التي تقل عن حد معين، ومن شأن ذلك ألا يشجع المرأة على الاستفادة إلى أقصى حد من إمكانياتها.
    En el caso de reclamaciones de menor cuantía, como las de una cuantía inferior a 20.000 dólares de los EE.UU., serán suficientes por lo general pruebas documentales de menos eficacia probatoria. UN ويكفي عادة تقديم قدر أقل من الأدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة الأقل مثل تلك التي تقل عن 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Con un presupuesto anual que equivale a menos del 1% del total de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta su función preeminente y su actividad cada vez más intensa, la Corte es un instrumento indiscutible y excepcionalmente eficaz en función de los costos para la solución pacífica de las controversias. UN فالمحكمة بميزانيتها السنوية التي تقل عن 1 في المائة من مجموع ميزانية الأمم المتحدة وما لها من دور برائد ونشاط متزايد هي قطعا وسيلة للحل السلمي للمنازعات استثنائية في فعالية تكاليفها.
    Se tendrán en cuenta, en cambio, los períodos de licencia especial que no lleguen a constituir un mes completo. No se considerará que los períodos de licencia especial interrumpan la continuidad de los servicios. UN والفترات التي تقل عن شهر تقويمي واحد من هذه اﻹجازة لا تؤثر في معدل التجميع العادي؛ كما لا تعتبر الخدمة منقطعة بسبب فترات اﻹجازة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more