DONANTES DIVERSOS Contribuciones de menos de 500.000 dólares | UN | التي تقل عن ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة |
De conformidad con el reglamento financiero vigente, la preselección es el método preferido para las compras cuando se trata de pedidos de menos de 100.000 dólares. | UN | ووفقا للقواعد المالية النافذة، تعتبر القوائم القصيرة نهج الشراء المفضل بالنسبة للطلبات التي تقل عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
El Alto Comisionado podrá delegar en el Contralor el pase a pérdidas y ganancias de sumas inferiores a 5.000 dólares. | UN | ويجوز للمفوض السامي أن يفوض المراقب المالي بشطب المبالغ التي تقل عن خمسة آلاف دولار. |
Los períodos de empleo inferiores a los cinco meses son mucho más frecuentes para las mujeres que para los hombres. | UN | وترد بالنسبة للنساء فترات العمل التي تقل عن خمسة أشهر بتواتر أكبر كثيرا منها بالنسبة للرجال. |
La proporción de la población con ingresos inferiores al mínimo vital es bastante más alta. | UN | كما أن نسبة السكان ذوي الدخول التي تقل عن الحد الأدنى للكفاف مرتفعة بدرجة كبيرة. |
Las mujeres de todos los grupos de edad (con excepción de las menores de 10 años) consumen periódicamente más medicamentos que los hombres. | UN | فباستثناء الفئة العمرية التي تقل عن عشر سنوات، يزيد في جميع الفئات العمرية عدد النساء اللاتي يتناولن الدواء بانتظام عن عدد الرجال. |
La menor disparidad salarial se observa en el grupo de ingresos de menos de TT$ 1.000. | UN | ويوجد أقل تفاوتٍ عند أدنى مستويات الدخل التي تقل عن 000 1 دولار ترينيدادي وتوباغي. |
Las cifras del Banco Mundial sólo incluyen la energía hidroeléctrica de menos de 10 MW. | UN | أرقام البنك الدولي تشمل فقط الطاقة المائية التي تقل عن 10 ميغاواط. |
Las resoluciones de los tribunales revolucionarios pueden apelarse, con excepción de las que impongan penas de menos de tres meses de prisión y multas inferiores a 500.000 rials. | UN | ويمكن استئناف قرارات المحاكم الثورية، ما عدا أحكام السجن التي تقل عن ثلاثة أشهر والغرامات دون 000 500 ريال. |
Esa suma se prorrateaba para contabilizar períodos de servicio de menos de nueve años. | UN | وكان هذا المبلغ يوزع بشكل تناسبي على فترات الخدمة التي تقل عن تسع سنوات. |
Se prevé una prestación de 8 dólares para las comidas en los viajes al terreno de menos de 10 horas, así como un subsidio del 40% de la dieta por misión para los viajes de más de 10 horas sin pernoctación. | UN | ويشمل التقدير بدل وجبات للرحلات الميدانية قدره ٨ دولارات للفترة التي تقل عن ١٠ ساعات و ٤٠ في المائة من بدل اﻹقامة المخصص للبعثة للرحلات التي تتجاوز ١٠ ساعات ولا يدخل فيها قضاء الليل. |
Los solicitantes deben ser naturales de las Islas Caimán con ingresos anuales inferiores a los 60.000 dólares de los EE.UU. | UN | ويجب على المتقدمين أن يكونوا من الكايمانيين ذوي الدخول التي تقل عن 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
Los solicitantes deben ser naturales de las Islas Caimán con ingresos anuales inferiores a los 60.000 dólares de los EE.UU. | UN | ويجب على المتقدمين أن يكونوا من الكايمانيين ذوي الدخول التي تقل عن 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
- Las personas con unos ingresos inferiores a 400 rials al mes; | UN | - أصحاب الدخول التي تقل عن أربعمائة ريال عماني شهرياً؛ |
La reducción neta de 5,6 millones de dólares refleja el promedio de los gastos por concepto de sueldos básicos netos, que han sido inferiores a los proyectados en la consignación inicial. | UN | ويبين نقصان صافي يبلغ 7.6 ملايين دولار متوسط صافي تكاليف المرتبات الأساسية التي تقل عن تلك المتوقعة في الاعتماد الأولي. |
Porcentaje de la población con ingresos inferiores al nivel de subsistencia | UN | النسبة المئوية للسكان ذوي الدخول التي تقل عن مستوى النظام الفرعي |
Porcentaje de la población con ingresos inferiores al costo de la canasta del consumidor | UN | النسبة المئوية للسكان ذوي الدخول التي تقل عن سلة المستهلكين |
Si la incapacidad para el trabajo ha sido causada por accidente de trabajo o enfermedad laboral, se otorga la prestación por los períodos de incapacidad para el trabajo menores de 30 días. | UN | وإذا كان العجز عن العمل ناجماً عن حادث متصل بالعمل أو بمرض مهني فإن الاعانة تمنح لفترات العجز عن العمل التي تقل عن ٠٣ يوماً. |
Los ingresos por debajo de un mínimo determinado no tributan, lo que desanima a las mujeres de desarrollarse al máximo en un trabajo remunerado. | UN | ولا تفرض ضرائب على الدخول التي تقل عن حد معين، ومن شأن ذلك ألا يشجع المرأة على الاستفادة إلى أقصى حد من إمكانياتها. |
En el caso de reclamaciones de menor cuantía, como las de una cuantía inferior a 20.000 dólares de los EE.UU., serán suficientes por lo general pruebas documentales de menos eficacia probatoria. | UN | ويكفي عادة تقديم قدر أقل من الأدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة الأقل مثل تلك التي تقل عن 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Con un presupuesto anual que equivale a menos del 1% del total de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta su función preeminente y su actividad cada vez más intensa, la Corte es un instrumento indiscutible y excepcionalmente eficaz en función de los costos para la solución pacífica de las controversias. | UN | فالمحكمة بميزانيتها السنوية التي تقل عن 1 في المائة من مجموع ميزانية الأمم المتحدة وما لها من دور برائد ونشاط متزايد هي قطعا وسيلة للحل السلمي للمنازعات استثنائية في فعالية تكاليفها. |
Se tendrán en cuenta, en cambio, los períodos de licencia especial que no lleguen a constituir un mes completo. No se considerará que los períodos de licencia especial interrumpan la continuidad de los servicios. | UN | والفترات التي تقل عن شهر تقويمي واحد من هذه اﻹجازة لا تؤثر في معدل التجميع العادي؛ كما لا تعتبر الخدمة منقطعة بسبب فترات اﻹجازة الخاصة. |