"التي تقودها الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • dirigido por las Naciones Unidas
        
    • dirigidas por las Naciones Unidas
        
    • dirigidos por las Naciones Unidas
        
    • impulsado por las Naciones Unidas
        
    • encabezada por las Naciones Unidas
        
    • encabezado por las Naciones Unidas
        
    • encabezados por las Naciones Unidas
        
    • que dirigen las Naciones Unidas
        
    • liderado por las Naciones Unidas
        
    • lideradas por las Naciones Unidas
        
    • que llevan adelante las Naciones Unidas
        
    • la dirección de las Naciones Unidas
        
    La reanudación de las reuniones del Consejo Coordinador y de los grupos de trabajo que dependían de él revitalizaría el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas. UN وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    La reanudación de las reuniones del Consejo Coordinador y de los grupos de trabajo que dependían de él revitalizaría el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas. UN وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    Hay soldados y agentes de policía alemanes en numerosas misiones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas o bajo su mandato. UN ويشارك الجنود وضباط الشرطة الألمان في العديد من بعثات السلام التي تقودها الأمم المتحدة أو تسند الولاية إليها.
    Las Fuerzas de Defensa mantienen datos sobre la participación de mujeres en misiones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN تحتفظ قوات الدفاع ببيانات عن مشاركة النساء في بعثات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Consideramos que la Carta sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo, que ha de aprobarse en la próxima Reunión Ministerial de la OSCE que se celebrará en Oporto, constituirá otra contribución significativa de la OSCE a los esfuerzos internacionales dirigidos por las Naciones Unidas en esta esfera. UN ونحن نرى أن ميثاق المنظمة بشأن مكافحة ومنع الإرهاب المزمع إقراره في الاجتماع الوزاري القادم للمنظمة في بورتو سيصبح إسهاما محددا آخر للمنظمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    :: Reuniones diarias con las partes en Tbilisi y Sujumi para promover el proceso de paz impulsado por las Naciones Unidas UN :: عقد اجتماعات يومية مع الطرفين في تبيليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Consultas mensuales con organizaciones y organismos internacionales que realizan en Georgia proyectos e iniciativas en apoyo al proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas UN :: إجراء مشاورات شهرية مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة داخل جورجيا في المشاريع والمبادرات دعما لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    A pesar de los numerosos llamamientos, no hemos conseguido subsanar los defectos básicos de todo el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas. UN وبالرغم من النداءات العديدة، فشلنا حتى في تصحيح الأخطاء الرئيسية في عملية السلام برمتها، التي تقودها الأمم المتحدة.
    La operación se realizó bajo la supervisión del mecanismo encargado de vigilar la cesación del fuego y dirigido por las Naciones Unidas. UN وقد أشرفت على العملية آلية وقف إطلاق النار والرصد التي تقودها الأمم المتحدة.
    El CCI sigue participando en el ejercicio de evaluación dirigido por las Naciones Unidas. UN يواصل المركز مشاركته في عملية التقييم التي تقودها الأمم المتحدة.
    :: Consultas periódicas con el Grupo de Amigos en Tbilisi, Nueva York y las capitales de los Estados Miembros que integran el Grupo de Amigos, como preparación y seguimiento de las actividades del proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas UN :: إجراء مشاورات منتظمة مع فريق الأصدقاء بشأن التحضير للأنشطة المتعلقة بعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة ومتابعتها، وذلك في تبيليسي ونيويورك وعواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء
    Las partes se abstienen del uso de la fuerza, lo que contribuye a que no estallen de nuevo las hostilidades en la zona, y reanudan las negociaciones del proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas UN امتناع الطرفين عن استخدام القوة بما يسهم في عدم استئناف الأعمال القتالية في المنطقة وفي استئناف مفاوضات عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Asimismo, el equipo directivo de la Misión evaluará el posible impacto de las operaciones militares dirigidas por las Naciones Unidas en las actividades humanitarias y promoverá la elaboración de estrategias adecuadas de mitigación de los riesgos. UN وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر.
    El establecimiento de instituciones democráticas autónomas en Kosovo fue un logro extremadamente importante del pueblo de Kosovo y de las organizaciones internacionales dirigidas por las Naciones Unidas. UN فبناء مؤسسات الحكم الذاتي الديمقراطية في كوسوفو كان إنجازا رائعا لشعب كوسوفو والمنظمات الدولية التي تقودها الأمم المتحدة.
    La inclusión de Taiwán permitirá que ese país contribuya a las actividades mundiales dirigidas por las Naciones Unidas y se beneficie de ellas, pero su continua exclusión viola los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwán y reduce considerablemente el alcance de esas importantes actividades. UN فإشراك تايوان سيمكنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها يحد بدرجة هائلة من هذه الجهود الهامة وينتهك حقوق 23 مليون تايواني.
    Para concluir, la República de Corea reconoce que uno de los requisitos indispensables para adoptar medidas eficaces es contar con una importante base de recursos. Por lo tanto, el país ha prestado apoyo a diversos programas de asistencia relativa a las minas dirigidos por las Naciones Unidas. UN ختاماً، تقر جمهورية كوريا بأن أحد مقتضيات العمل الفعال يتمثل في وجود قاعدة موارد كبيرة، ولهذا وفرت الدعم لشتى برامج المساعدة التي تقودها الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    E. Integración de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados en procesos institucionales clave dirigidos por las Naciones Unidas UN هاء - دمج قضايا الأطفال والصراعات المسلحة في العمليات المؤسسية الرئيسية التي تقودها الأمم المتحدة
    :: Reuniones diarias con las partes en Tbilisi y Sujumi para promover el proceso de paz impulsado por las Naciones Unidas UN :: إجراء اتصالات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Celebración de contactos diarios con las partes en Tbilisi y Sujumi para promover el proceso de paz impulsado por las Naciones Unidas UN إجراء اتصالات يومية مع الأطراف في تبليسي وسوخومي تعزيزا لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    En Haití, la OEA ha proporcionado apoyo en el contexto de una misión encabezada por las Naciones Unidas. UN وفي هايتي، تقدم منظمة الدول الأمريكية دعمها في إطار البعثة التي تقودها الأمم المتحدة.
    Ello debería integrarse en el proceso general de paz encabezado por las Naciones Unidas y sería necesario un entorno mejorado. UN ويتعين إدماج هذه الخطوة في عملية السلام الشاملة التي تقودها الأمم المتحدة وسوف تتطلب بيئة أفضل.
    Expresamos nuestro firme apoyo a los esfuerzos encabezados por las Naciones Unidas para acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ونحن نعرب عن دعمنا القوي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La estrategia de Uzbekistán en lo que respecta a velar por la seguridad se basa en la participación del país en el proceso de desarme y de reducción y eliminación de los armamentos que dirigen las Naciones Unidas. UN وتقوم استراتيجية أوزبكستان بصدد ضمان الأمن على أساس اشتراك البلد في العملية التي تقودها الأمم المتحدة لنزع السلاح ولضبطه ولخفضه.
    En adelante, los parlamentos tendrán un papel fundamental que desempeñar en la promoción de la agenda posterior a la Conferencia, en conjunción con el proceso global liderado por las Naciones Unidas. UN وسيكون على البرلمانات أن تؤدي، مستقبلا دوراً حيوياً في الدفع قدماً بجدول أعمال ما بعد المؤتمر بالاقتران مع العملية العالمية التي تقودها الأمم المتحدة.
    La contribución de los Estados Miembros al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, a la que se refiere el Artículo 23 de la Carta, no puede ni debe limitarse a su contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz lideradas por las Naciones Unidas. UN إن مساهمات الدول الأعضاء في صون السلم والأمن الدوليين، حسبما أُشير إليه في المادة 23 من الميثاق، لا يمكن ولا ينبغي أن تكون مقصورة على مساهماتها في عمليات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    Para concluir, deseo subrayar que mi Gobierno sigue empeñado de manera plena y firme en cumplir todos los compromisos enunciados en el Acuerdo Provisional de 1995, y en el proceso de negociación que llevan adelante las Naciones Unidas con sus auspicios respecto de la resolución de la cuestión del nombre. UN ختاما، أود أن أشدد أن حكومتي لا تزال ملتزمة التزاما تاما وراسخا بجميع التعهدات المنصوص عليها في الاتفاق المؤقت لعام 1995، وبعملية التفاوض التي تقودها الأمم المتحدة برعايتكم في ما يتصل بحل قضية الاسم.
    Actualmente el contingente canadiense es el más numeroso de la Fuerza Internacional de Asistencia a la Seguridad en el Afganistán, y los canadienses que prestan servicios en ella son personal de mantenimiento de la paz en la misma medida que sus colegas que prestan servicios en otros lugares en misiones bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الكتيبة الكندية هي حاليا أكبر الكتائب في القوة الدولية للمساعدة في حفظ الأمن في أفغانستان وأن الكنديين الذين يعملون بها لا يقلون حرصا على حفظ السلام من زملائهم الذين يعملون في البعثات التي تقودها الأمم المتحدة في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more