"التي تقوم بها الشرطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la policía
        
    • policiales
        
    • policial
        
    • cometidos por la policía
        
    • realizadas por la Policía
        
    • emprendidas por la policía
        
    La OSCE ha asumido este año las funciones de supervisión del comportamiento de la policía civil en Croacia, que hasta ahora habían venido desempeñando las Naciones Unidas. UN لقد تسلمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هذا العام من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة المدنية في كرواتيا.
    Apoya asimismo a la misión de la OSCE en Croacia, que sucedió a las Naciones Unidas en la supervisión de la policía en Eslavonia Oriental. UN وهو يؤيد بعثة المنظمة في كرواتيا التي تسلمت من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة في سلوفينيا الشرقية.
    Aumentará la participación de la población local en las campañas comunitarias de la policía local UN زيادة مشاركة السكان المحليين في الحملات الشعبية التي تقوم بها الشرطة المحلية
    Por tanto, el Gobierno de Dinamarca quiere aumentar sus esfuerzos policiales contra las personas tras el crimen organizado relacionado con las drogas. UN ولهذا فإن الحكومة الدانمركية راغبة في متابعة الجهود التي تقوم بها الشرطة ضد من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة.
    En ella se explica con sencillez los procedimientos policiales y judiciales, cómo solicitar indemnización y qué otras ayudas existen. UN ويشرح بطريقة مبسطة، العمليات التي تقوم بها الشرطة والمحاكم، وكيفية المطالبة بالتعويض وماهية المساعدات اﻷخرى المتاحة.
    Para prevenir los malos tratos, la investigación y la custodia policial deberían estar separadas tanto institucional como funcionalmente. UN ولمنع إساءة المعاملة، فإن التحقيقات التي تقوم بها الشرطة واحتفاظها بالشخص يجب فصلهما مؤسسياً ووظيفياً.
    En primer lugar, los actos de violencia cometidos por la policía constituyen un problema muy grave; esos abusos, que se cometen sobre todo en las zonas donde hay disturbios, se ven facilitados por cierto número de disposiciones legislativas que son incompatibles con las disposiciones del Pacto. UN وبين قبل كل شيء أن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة تعتبر مشكلاً خطيراً للغاية؛ وأن هذه الانتهاكات التي تُرتكب على وجه الخصوص في مناطق الاضطرابات ييسرها عدد من اﻷحكام التشريعية التي تتنافى وأحكام العهد.
    La supervisión también se ejerce en el marco de las investigaciones de la policía y de los servicios de inteligencia. UN وهكذا يتم ممارسة الإشراف في إطار التحقيقات التي تقوم بها الشرطة ودوائر المخابرات.
    Organización de cursos de capacitación de transición para 600 auxiliares de la policía (auxiliares de sécurité) sobre las tareas policiales de rutina UN تنظيم تدريب انتقالي لما عدده 600 عنصر من عناصر الشرطة المساعدة، على المهام الروتينية التي تقوم بها الشرطة
    55. Las tensiones entre la autoridad palestina y la oposición política son considerables y las intervenciones de la policía siempre son extremadamente delicadas. UN ٥٥- والتوتر القائم بين السلطة الفلسطينية والمعارضة السياسية كبير وإن عمليات التدخل التي تقوم بها الشرطة تتصف دائما بحساسية بالغة.
    El Gobierno ha de reprimir los excesos de la policía y darle instrucciones de respetar las convenciones internacionales de derechos humanos. UN ويتعين على الحكومة أن تكبح جماح التجاوزات التي تقوم بها الشرطة وأن توجه إلى الشرطة تعليمات باحترام الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Por otra parte, el poder judicial al parecer encuentra que la labor de investigación de la policía deja que desear, con lo cual los jueces no pueden dictar fallos de culpabilidad en las causas en las que entienden. UN ويبدو أيضاً أن السلطة القضائية كثيراً ما تجد أن أعمال التحقيق التي تقوم بها الشرطة قاصرة، وبالتالي فلا يستطيع القضاة الإدانة في الدعاوى التي تقدم إليهم.
    Por ese motivo ha aumentado la vigilancia en los sitios delicados, se han reforzado las patrullas nocturnas de la policía nacional y de la gendarmería y se ha duplicado la vigilancia con el objetivo de mejorar la protección de bienes y personas. UN وبناء على ذلك، شددت المراقبة في المواقع الحساسة، وعززت الدوريات الليلية التي تقوم بها الشرطة الوطنية والدرك وتضاعف الإحساس بتوخي الحذر سعيا إلى زيادة كفالة حماية الأملاك والأشخاص.
    En virtud de ese sistema se reciben informes de incidentes ocurridos que hayan sido causados por accidentes o por actividades terroristas, y también del servicio de inteligencia de la policía en relación con esos incidentes. UN ويتلقى هذا النظام تقارير عن الحوادث الفعلية التي تنجم عن حوادث عرضية أو نشاط إرهابي وكذلك من الاستخبارات التي تقوم بها الشرطة بشأن هذه الحوادث.
    Refiriéndose a esa innovación, Ucrania pidió a Polonia que detallara más la eficiencia de ese mecanismo y sus repercusiones para la protección de los derechos humanos en el contexto de las actividades de la policía. UN وطلبت أوكرانيا إلى بولندا أن تقدم مزيداً من المعلومات عن مدى كفاءة هذه الآلية الابتكارية وأثرها على حماية حقوق الإنسان في سياق الأنشطة التي تقوم بها الشرطة.
    Es más, se ha observado que las campañas policiales tienen ciertos efectos adversos. UN وعــــلاوة على ذلك، شهدنا أن للحملات التي تقوم بها الشرطة بعض اﻵثار العكسية.
    Ello ha cobrado aún más importancia al aumentar la eficacia de las operaciones policiales contra la delincuencia organizada y la corrupción. UN وأضحى هذا الأمر أكثر أهمية بفعل ازدياد فعالية العمليات التي تقوم بها الشرطة لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد.
    Además, toda persona tiene derecho a asistencia letrada, tanto en los procedimientos policiales como judiciales. UN كما يحق لكل شخص الحصول على محام سواء أثناء الإجراءات التي تقوم بها الشرطة أو إجراءات المحكمة.
    La práctica de la tortura subsiste, especialmente vinculada a la acción policial contra la delincuencia común. UN ولا تزال ممارسة التعذيب قائمة، حيث ترتبط أساسا باﻹجراءات التي تقوم بها الشرطة في مواجهة المجرمين العاديين.
    Se proporcionarán detalles del caso cuando acabe el proceso policial o judicial. UN وسيتم تقديم مزيد من التفاصيل حول هذه القضية حالما يتم الانتهاء من الإجراءات التي تقوم بها الشرطة أو القضاء.
    Mecanismos independientes de investigación de la violencia policial UN آليات التحقيق المستقلة بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    Además, la policía de las Naciones Unidas sigue promoviendo prácticas policiales comunitarias en todos los sectores y vigilando y atajando los abusos de derechos humanos cometidos por la policía, en particular en lo que se refiere a las detenciones ilegales. UN 46 - بالإضافة إلى ذلك، تواصل شرطة الأمم المتحدة تشجيع ممارسات المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة في جميع القطاعات كما تواصل رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي تقوم بها الشرطة ومعالجتها، ولا سيما في مجال الاحتجاز غير القانوني.
    Recibió informes detallados sobre casos de expulsiones forzosas realizadas por la Policía y las fuerzas armadas. UN وتلقى معلومات تفصيلية عن عمليات الطرد القسري التي تقوم بها الشرطة والقوات المسلحة.
    Al parecer, en las operaciones contra el crimen emprendidas por la policía y los militares mexicanos se ha hecho a veces un uso excesivo o indiscriminado de la fuerza, que ha acabado en ocasiones con la vida de civiles inocentes. UN وأما عمليات مكافحة الإجرام التي تقوم بها الشرطة والجيش المكسيكيين التي انطوت أحياناً فيما زعم على استخدام مفرط أو عشوائي للقوة، فهي عمليات أسفرت أحياناً عن مقتل مدنيين أبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more