"التي تقوم بها المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la organización
        
    • por la Organización
        
    • de la OSCE
        
    • que desarrolla la organización
        
    • que llevaba a cabo la organización
        
    El Vicesecretario General deberá asegurar también la coherencia de las actividades multisectoriales de la organización. UN وسيكفل نائب اﻷمين العام أيضا تماسك اﻷنشطة القطاعية المتعددة التي تقوم بها المنظمة.
    iii) Información sobre los programas y actividades de la organización y el país o los países en que se llevan a cabo; UN ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة والبلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛
    iii) Información sobre los programas y actividades de la organización y el país o los países en que se llevan a cabo; UN " ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة وعن البلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛
    Un buen ejemplo de lo dicho son las operaciones de la organización Meteorológica del Caribe con sede en Barbados. UN وتعتبر العمليات التي تقوم بها المنظمة الكاريبية لﻷرصاد الجوية التي يوجد مقرها في بربادوس خير مثال على ذلك.
    iii. Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Se han realizado varias misiones conjuntas con el propósito de estudiar la posibilidad de vincular los proyectos del ACNUR a los esfuerzos de mediación de la OSCE. UN وقد جرى الاضطلاع بعدد من البعثات المشتركة بغرض استكشاف إمكانية ربط مشروعات المفوضية بجهود الوساطة التي تقوم بها المنظمة.
    La mediación de establecimiento de la paz de la organización debe pasar de una congelación estática del conflicto y de frenar su expansión, a un mecanismo capaz de evitar a tiempo el surgimiento de una crisis, eliminando las consecuencias que ya se hayan presentado. UN فالوساطة التي تقوم بها المنظمة العالمية في مجال صنع السلم يجب أن تتطور من مجرد تجميد الصراع ووقف توسعه لتصبح آلية قادرة على منع تطور اﻷزمات في الوقت المناسب وعلى إزالة اﻵثار التي تكون قد حدثت فعلا.
    La Unión Europea reitera con firmeza este compromiso sustantivo con los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la organización. UN والاتحاد اﻷوروبي يتمسك بقوة بهذا الالتزام اﻷساسي تجاه مساعي حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة.
    Las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han sido uno de los logros más innovadores y exitosos de la organización en la esfera de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأضاف أن أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة لا تزال من أبدع وأنجح اﻹنجازات في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    De otras partes llegan indicaciones de que vacila el apoyo a las actividades de la organización. UN ونرى في أماكن أخرى دلائل على تذبذب دعم اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة.
    Sierra Leona está dispuesta a cooperar con la comunidad internacional para fomentar la función de paz y seguridad de la organización. UN وسيراليون على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز مهمة السلام واﻷمن التي تقوم بها المنظمة.
    También hemos observado con preocupación los factores que parecen impedir las operaciones de la organización de mantenimiento de la paz. UN كما نلاحظ بقلق العوامل التي تعوق فيما يبدو عمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة.
    El Departamento de Información Pública mejorará la eficiencia y la economía del proceso de publicación y distribución de la organización. UN وستحسن إدارة شؤون الإعلام فعالية عمليات النشر والتوزيع التي تقوم بها المنظمة وفعالية تلك العمليات من حيث التكلفة.
    La recopilación de datos a nivel local y la presentación de informes con datos a nivel de cuidad son rasgos singulares de las actividades de vigilancia de la organización. UN ويعتبر جمع البيانات على المستوى المحلى وإعداد التقارير عن البيانات التي يتم جمعها على مستوى المدينة من الجوانب الفريدة لأنشطة الرصد التي تقوم بها المنظمة.
    Expresando su reconocimiento por los destacados esfuerzos de la organización Árabe de Desarrollo Industrial y de Minería en su esfera de competencia, UN وإذ يثمن الجهود المتميزة التي تقوم بها المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين في مجالات عملها،
    La Comisión esperaba con interés formar parte de un marco reforzado de coordinación de las actividades de la organización en el ámbito del estado de derecho. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى المساهمة في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تقوم بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    :: La evaluación de la pertinencia de la labor de la organización en comunidades subatendidas de Tamil Nadu UN :: تقيـيم مدى أهمية الأعمال التي تقوم بها المنظمة في المجتمعات المحلية المفتقرة للخدمات الكافية في تاميل نادو.
    Esas iniciativas de la organización se corresponden con el programa general de las Naciones Unidas y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وهذه المبادرات التي تقوم بها المنظمة تتماشى مع برنامج العمل الأكبر للأمم المتحدة ومنهاج عمل بيجين.
    A continuación se detallan las principales actividades de la organización: UN وتشمل الأنشطة الرئيسية التي تقوم بها المنظمة ما يلي:
    iii) Iniciativas adoptadas por la Organización en apoyo de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Dentro del proceso de cooperación de la dimensión humana de la OSCE en Armenia, la OIM coordina un grupo de trabajo sobre género y trata. UN وفي إطار البعد الإنساني لعملية التعاون التي تقوم بها المنظمة في أرمينيا، تضطلع المنظمة الدولية للهجرة بتنسيق أنشطة الفريق العامل المعني بالمسائل الجنسانية والاتجار.
    En el mes de junio de 2011, esta Conferencia de Desarme contó con la participación de su Secretaria General, la Embajadora Gioconda Ubeda, quien nos ilustró sobre las actividades más relevantes que desarrolla la organización y las perspectivas de cooperación a fin de fortalecer el cumplimento de los objetivos establecidos por el Tratado de Tlatelolco. UN وفي حزيران/يونيه ٢٠١١، شاركت الأمينة العامة لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والكاريبي، السفيرة جيوكوندا أوبيدا، في مؤتمر نزع السلاح وأطلعتنا على أهم الأنشطة التي تقوم بها المنظمة وآفاق التعاون المتاحة من أجل تعزيز الالتزام بأهداف معاهدة تلاتيلولكو.
    Muchas delegaciones destacaron la pertinencia de la experiencia adquirida, no solo para el nuevo programa de consolidación de la paz y educación, sino también para la labor general que llevaba a cabo la organización en materia de educación en los Estados frágiles. UN وأشار العديد من الوفود إلى أهمية الدروس المستفادة، ليس فحسب للبرنامج الجديد المتعلق ببناء السلام والتعليم، بل أيضا للأعمال التي تقوم بها المنظمة بصفة عامة في الدول الهشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more