"التي تكبدتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufridas por
        
    • efectuados por
        
    • realizados por
        
    • en que incurrió
        
    • hechos por
        
    • incurridos por
        
    • en que incurrieron
        
    • sufrida por
        
    • que efectuó
        
    • sufridos por
        
    • experimentadas por
        
    • en que había incurrido
        
    • asumidos por
        
    • que le ocasionaron
        
    • que ha sufrido
        
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.
    En opinión del Grupo, no existe un nexo causal directo entre las pérdidas sufridas por la Van der Sluijs y la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Por tanto, los prudentes gastos efectuados por la Technopromexport al adoptar esas medidas son resarcibles. UN وعليه، فإن تكاليف التحوط التي تكبدتها الشركة باتخاذ هذه اﻹجراءات تكاليف قابلة للتعويض.
    A esta cantidad deben añadirse 715.952 kuna por concepto de gastos de franqueo directo efectuados por otras oficinas de condado. UN وينبغي أن يضاف إلى هذا المبلغ مـا مقــداره ٩٥٢ ٧١٥ كونا لقاء تكاليف البريد المباشرة التي تكبدتها مكاتب المحافظات اﻷخرى.
    Esto no ha cubierto plenamente los gastos realizados por la UNAMI en la prestación de los servicios mencionados anteriormente. UN ولم يؤد ذلك الترتيب إلى استرداد مجمل التكاليف التي تكبدتها البعثة في توفير الخدمات المذكورة أعلاه.
    El reclamante aporta una lista detallada de todos los gastos en que incurrió su hermana, que ascienden a 1.924 dólares. UN وقدﱠم المطالب قائمة مفصلة بجميع المصاريف التي تكبدتها وتبلغ ٤٢٩ ١ دولاراً.
    Gastos de programa hechos por los organismos de ejecución UN النفقات البرنامجية التي تكبدتها الوكالات المنفذة
    Por consiguiente, MK Electric ha presentado una reclamación por el 40% de las pérdidas sufridas por KEC. UN وعليه، قدمت شركة اليكتريك مطالبة عن 40 في المائة من الخسائر التي تكبدتها شركة الكويت للكهربائيات.
    Al mismo tiempo, nunca deberíamos olvidar las pérdidas sufridas por las Naciones Unidas en el proceso de resolución de la cuestión iraquí. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا ننسى أبدا الخسائر التي لا يمكن تعويضها التي تكبدتها الأمم المتحدة في سياق تسوية قضية العراق.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se le otorgue una indemnización de 49.596,94 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas por ese negocio. UN لذا، يوصي الفريق بتعويضه عن الخسائر التي تكبدتها هذه المؤسسة بمبلغ قدره 596.94 49دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    La KOC no pudo facilitar información adecuada en corroboración de la cantidad total reclamada por los gastos efectuados por la empresa. UN ولم تستطع الشركة أيضاً تقديم معلومات كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها.
    La KOC no pudo facilitar información adecuada en corroboración de la cantidad total reclamada por los gastos efectuados por la empresa. UN ولم تستطع الشركة أيضاً تقديم معلومات كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها.
    Los gastos efectuados por la Misión durante este período estuvieron perfectamente en consonancia con las previsiones presupuestarias y se basaron en la consignación aprobada. UN وإن النفقات التي تكبدتها البعثة خلال هذه الفترة تتفق تماما مع افتراضات الميزانية وتستند إلى الاعتماد الموافق عليه.
    Sobre los gastos de los programas realizados por organismos de ejecución y gobiernos nacionales UN فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية التي تكبدتها الوكالات المنفذة والحكومات الوطنية
    Sobre los gastos de los programas realizados por gobiernos y organismos de ejecución UN فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية التي تكبدتها الحكومات والوكالات المنفذة
    Puesto que Enka tenía la obligación de mitigar toda pérdida, los costos razonables en que incurrió al adoptar esas medidas son resarcibles. UN ونظراً ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض.
    Gastos de programa hechos por los organismos de ejecución UN النفقات البرنامجية التي تكبدتها الوكالات المنفذة
    El Grupo considera que los gastos incurridos por Budimex para evacuar a sus empleados fueron gastos extraordinarios directamente resultantes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ويجد الفريق أن التكلفة التي تكبدتها Budimex ﻹجلاء موظفيها هي تكلفة غير عادية جاءت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    B. Pérdidas en que incurrieron bancos kuwaitíes por la venta de activos UN باء - الخسائر التي تكبدتها المصارف الكويتية من بيع الأصول
    56. El 12 de mayo de 1994, el Director de Administración asumió la responsabilidad por la pérdida sufrida por las Naciones Unidas y presentó su dimisión. UN ٥٦ - في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، أقر مدير اﻹدارة بمسؤوليته عن الخسارة التي تكبدتها اﻷمم المتحدة وقدم استقالته.
    El Iraq adopta la misma posición con respecto a los gastos que efectuó el Ministerio para archivar manualmente documentos tras la liberación de Kuwait. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    El Comité recibió asimismo información resumida sobre los daños y perjuicios sufridos por Hungría en 1995 por haber aplicado las medidas obligatorias. UN وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات موجزة عن اﻷضرار والخسائر التي تكبدتها هنغاريا في عام ١٩٩٥ نتيجة لتنفيذها التدابير الالزامية.
    Basándose en las pérdidas experimentadas por las otras refinerías, y en los tipos de materiales excedentarios que habían quedado una vez ampliada la refinería de MAB, hay motivos para dudar que se robasen realmente todos los materiales. UN واستناداً إلى حجم الخسائر التي تكبدتها المصافي الأخرى، وأنواع فائض المواد التي تبقت بعد توسيع مصفاة ميناء عبد الله، ثمة ما يبرر التساؤل حول ما إذا كانـت جميع المواد قد سرقت فعلاً.
    En 1984 Ansal presentó una reclamación contra Amanat para recuperar los gastos extraordinarios en que había incurrido para terminar las obras del Proyecto. UN وقدمت شركة " أنسال " مطالبة للأمانة في عام 1984 لاسترداد النفقات الإضافية التي تكبدتها لاستكمال أشغال المشروع.
    Sin embargo, no presentó pruebas suficientes de los costos asumidos por el sobregiro correspondientes a elementos específicos de la pérdida ni prueba del pago correspondiente a esos elementos de la pérdida. UN ولم تقدم الشركة ما يكفي من أدلة على التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بالسحب على المكشوف وصلته بالخسائر المحددة ودليل السداد فيما يتصل بعناصر الخسارة.
    18. Insta al Gobierno de Israel a que reembolse con toda prontitud al Organismo todos los gastos de tránsito en que debió incurrir y otras pérdidas financieras que le ocasionaron los retrasos y las restricciones a la circulación y al acceso impuestos por Israel; UN 18 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من تأخير وما فرضته من قيود على التنقل والعبور؛
    El Consejo toma nota con grave preocupación de las numerosas bajas que ha sufrido la Fuerza y rinde un homenaje especial a todos los que han ofrendado su vida prestando servicio. UN ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح التي تكبدتها القوة، ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more