El artículo 14, que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso, no contiene ni una sola referencia a la jurisdicción militar. | UN | فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
El artículo 14, que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso, no contiene ni una sola referencia a la jurisdicción militar. | UN | فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
El análisis del artículo 35 de la Constitución, que garantiza el derecho a la libertad de celebrar actos públicos, demuestra claramente que la Constitución establece el marco legislativo para el procedimiento de celebración de tales actos. | UN | ويبرز تحليل المادة 35 من الدستور، التي تكفل الحق في حرية تنظيم التظاهرات العامة، أن الدستور يضع الإطار التشريعي لعقد هذه التظاهرات. |
Guiadas por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de los derechos humanos que garantizan el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي، |
Guiadas por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de los derechos humanos que garantizan el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي، |
Este artículo fue modificado y se introdujeron notables disposiciones, a saber la parte final del párrafo 1, que consagra el derecho a la protección jurídica contra toda forma de discriminación: | UN | ٧ - جرى تغيير هذه المادة وأدخلت أحكام هامة، وهي الجزء اﻷخير من الفقرة ١، التي تكفل الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز: |
2.11 El 5 de abril de 2007, el Tribunal Constitucional confirmó que el artículo 60 de la Constitución de Belarús, que garantizaba el derecho a la protección judicial, debía aplicarse directamente, a pesar de la falta de una disposición positiva en la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas que previera la posibilidad de recurrir judicialmente la advertencia escrita formulada a una organización religiosa. | UN | 2-11 وفي 5 نيسان/أبريل 2007، أكدت المحكمة الدستورية أنه ينبغي تطبيق المادة 60 من دستور بيلاروس التي تكفل الحق في الحماية القضائية تطبيقاً مباشراً، بالرغم من أن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا يتضمن حكماً وضعياً ينص على إمكانية الطعن أمام المحكمة في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية. |
Entre los temas tratados figuraron el artículo 10 de la Constitución, que garantiza el derecho a un juicio justo dentro de un plazo razonable por un tribunal independiente e imparcial, y la relación entre el common law, el derecho consuetudinario y los derechos humanos. | UN | وشملت المواضيع المتناولة المادة 10 من الدستور التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة وأمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والعلاقة بين القانون العام والقانون العرفي وحقوق الإنسان. |
El análisis del artículo 35 de la Constitución, que garantiza el derecho a la libertad de celebrar actos públicos, demuestra claramente que la Constitución establece el marco legislativo para el procedimiento de celebración de tales actos. | UN | ويبرز تحليل المادة 35 من الدستور، التي تكفل الحق في حرية تنظيم التظاهرات العامة، أن الدستور يضع الإطار التشريعي لعقد هذه التظاهرات. |
A ese respecto, la fuente añade que en el presente caso también se ha vulnerado el artículo 7 de la Ley de procedimiento penal del Yemen, que garantiza el derecho a ser juzgado en un plazo razonable. | UN | وفي هذا الصدد، يضيف المصدر أن المادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية اليمني، التي تكفل الحق في الخضوع للمحاكمة خلال أجل معقول، قد انتهِكت أيضاً في هذه القضية. |
11. Al Comité le preocupa que el artículo 13 de la Constitución provisional, que garantiza el derecho a la igualdad y la no discriminación, no contemple la discriminación por razón de propiedad y nacimiento. | UN | 11- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 13 من الدستور المؤقت التي تكفل الحق في المساواة وعدم التمييز لا تتضمن أحكاماً تحظر التمييز القائم على أساس الثروة أو المولد. |
Cuando, al examinar una denuncia, la Corte Suprema concede anuencia al demandante para querellarse contra el personal de la policía o de los servicios de seguridad en virtud del artículo 11, que garantiza el derecho a no ser torturado ni sometido a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, el Fiscal General no actúa en representación de los acusados, que deben contratar a un abogado defensor para que los represente. | UN | وحين تمنح المحكمة العليا عند تلقيها شكوى ما الملتمس إذناً لرفع دعوى على موظفي الشرطة أو الموظفين العموميين وفقاً للمادة ١١ التي تكفل الحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، لا يقوم النائب العام بتمثيل المدعى عليهم الذين سماهم الملتمس. |
3.5. Señala el autor que se ha producido además una violación del párrafo 3 del artículo 10 del Pacto que garantiza el derecho a un sistema penitenciario orientado esencialmente hacia la reinserción y adaptación social del condenado. | UN | 3-5 ويزعم صاحب البلاغ كذلك أن هناك ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 10 من العهد التي تكفل الحق في أن يكون الغرض الأساسي من نظام السجون هو إصلاح السجناء وإعادة تأهيلهم اجتماعياً. |
El Comité insta al Estado Parte a reconsiderar su posición en relación con los dictámenes aprobados por el Comité a tenor del Protocolo Facultativo y a llevarlos a efecto a fin de dar cumplimiento al párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, que garantiza el derecho a un recurso efectivo cuando haya habido violación del Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، وعلى تنفيذ هذه الآراء، بغية الامتثال لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تكفل الحق في توفر سبيل فعال للتظلم عند حدوث إخلال بأحكام العهد. |
Si bien cabe encomiar la iniciativa de ampliar la asistencia médica prestada a las mujeres antes y después de un aborto, no queda claro cómo puede conciliarse esta iniciativa con la tipificación como delito del aborto y cómo las penas adicionales que se imponen a un miembro del personal médico que practica un aborto son compatibles con el artículo 6 del Pacto, que garantiza el derecho a la vida. | UN | وقال إنه في حين ينبغي الإشادة بالمبادرة الرامية إلى توسيع نطاق المساعدة الطبية المقدمة للنساء قبل عمليات الإجهاض وبعدها، يجوز التساؤل عن كيفية التوفيق بين هذه المبادرة وتجريم الإجهاض وكيفية تماشي العقوبات الإضافية التي تُنزل بموظف طبي يجري عملية إجهاض مع المادة 6 من العهد التي تكفل الحق في الحياة. |
158. El párrafo 1 del artículo 13 de la Carta Africana, que garantiza el derecho a participar libremente en los asuntos públicos, y el párrafo 2 del artículo 13, que garantiza el derecho a la igualdad de acceso a la administración pública, están restringidos a " los ciudadanos " . | UN | 158- وتقتصر على " كل مواطن " المادة 13 (1) من الميثاق الأفريقي التي تكفل حق المشاركة بحرية في الحكم، والمادة 13 (2) التي تكفل الحق في تساوي فرص الوصول إلى الخدمة العامة. |
La fuente afirma que los panfletos en cuestión no incitaban a la violencia y que, por consiguiente, la detención, acusación y procesamiento de las cuatros personas mencionadas por haber distribuido tales panfletos constituía una violación de las normas internacionales que garantizan el derecho a la libertad de expresión y opinión. | UN | ويؤكد المصدر أن المقالات النقدية المعنية لم تناد بالعنف، وأن احتجاز اﻷشخاص اﻷربعة السالف ذكرهم واتهامهم ومقاضاتهم لتوزيع هذه المقالات النقدية إنما تشكل، من ثم، انتهاكاً للقواعد الدولية التي تكفل الحق في حرية التعبير والرأي. |
La Relatora Especial interviene en los casos en los que hay motivos para creer que no se respetan las restricciones relacionadas con la aplicación de la pena capital, así como las salvaguardias que garantizan el derecho a un juicio imparcial. | UN | 21 - وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات في الحالات التي يتوافر فيها سبب للاعتقاد بأن القيود المفروضة على توقيع عقوبة الإعدام، وكذلك القيود التي تكفل الحق في الحصول على محاكمة عادلة، لم تحترم. |
Preocupada por las leyes y prácticas que hacen cada vez más compleja la práctica de la prueba en los casos de abusos y violencias sexuales contra las mujeres y los niños y pueden violar de manera flagrante las normas que garantizan el derecho a un proceso justo, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء القوانين والممارسات التي تجعل من الصعب تقديم الأدلة فيما يتعلق بالاستغلال والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، الأمر الذي قد يؤدي إلى وقوع انتهاكات جسيمة للقواعد التي تكفل الحق في محاكمة عادلة، |
Preocupada por las leyes y prácticas que hacen cada vez más compleja la práctica de la prueba en los casos de abusos y violencias sexuales contra las mujeres y los niños y pueden violar de manera flagrante las normas que garantizan el derecho a un proceso justo, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء القوانين والممارسات التي تجعل من الصعب تقديم الأدلة فيما يتعلق بحالات الاستغلال والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، الأمر الذي قد يؤدي إلى وقوع انتهاكات جسيمة للقواعد التي تكفل الحق في محاكمة عادلة، |
Este artículo fue modificado y se introdujeron algunas disposiciones importantes, a saber: la parte final del párrafo 1, que consagra el derecho a la protección jurídica contra toda forma de discriminación. | UN | جرى تعديل هذه المادة وأدخلت بعض الأحكام الهامة، وهي الجزء الأخير من الفقرة (1)، التي تكفل الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز. |
2.11 El 5 de abril de 2007, el Tribunal Constitucional confirmó que el artículo 60 de la Constitución de Belarús, que garantizaba el derecho a la protección judicial, debía aplicarse directamente, a pesar de la falta de una disposición positiva en la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas que previera la posibilidad de recurrir judicialmente la advertencia escrita formulada a una organización religiosa. | UN | 2-11 وفي 5 نيسان/أبريل 2007، أكدت المحكمة الدستورية أنه ينبغي تطبيق المادة 60 من دستور بيلاروس التي تكفل الحق في الحماية القضائية تطبيقاً مباشراً، بالرغم من أن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا يتضمن حكماً وضعياً ينص على إمكانية الطعن أمام المحكمة في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية. |
19. Al mismo tiempo, se pondrá de relieve que, de conformidad con el artículo 3 del Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales (Consejo de Europa), que garantiza el derecho de libre determinación, el Gobierno de Georgia, al igual que algunos países europeos, no recoge datos sobre el origen étnico de sus ciudadanos. | UN | 19- وينبغي أن يشار في الوقت ذاته أن الحكومة الجورجية، على غرار بعض الدول الأوروبية، لا تجمع بيانات عن الانتماء الإثني لمواطنيها، عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية الإطارية لحماية الأقليات القومية التي تكفل الحق في التعريف بالهوية الذاتية. |
En el fallo emitido por la Gran Sala el 12 de mayo de 2005 en el asunto Öçalan c. Turquía, el Tribunal observó que la pena capital en tiempo de paz había pasado a considerarse como una forma de castigo inaceptable, que ya no podía ser admitida, de conformidad con el artículo 2 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, por el que se garantiza el derecho a la vida. | UN | وفي القرار الصادر عن القاعة العليا للمحكمة في 12 أيار/مايو 2005 في قضية أوتشَلان ضد تركيا، رأت المحكمة أن عقوبة الإعدام وقت السلم قد باتت تعتبر شكلاً غير مقبول من أشكال العقاب لم يعد جائزاً بموجب المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تكفل الحق في الحياة. |