"التي تلقاها الفريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibida por el Grupo
        
    • recibidas por el Grupo
        
    • recibidos por el Grupo
        
    • que las examinadas por el Grupo
        
    • que ha recibido el Grupo
        
    • que las pruebas que el Grupo
        
    • que había recibido el equipo
        
    78. Las respuestas recibidas por el Grupo de Trabajo incluían información sobre diez niños nacidos de mujeres que, según información recibida por el Grupo de Trabajo, habían desaparecido. UN 78- واشتملت الردود التي تلقاها الفريق العامل من الحكومة على معلومات تخص 10 أطفال أُبلغ الفريق باختفاء أمهاتهم.
    Información recibida por el Grupo señala que hubo olas de reclutamiento en mayo, junio, septiembre y octubre de 2009. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها الفريق بورود دفعات من المجندين في أيار/مايو، وحزيران/يونيه، وأيلول/سبتمبر، وتشرين الأول/أكتوبر 2009.
    La esencia de las propuestas recibidas por el Grupo de Trabajo se resumió en un texto oficioso que se distribuyó entre los miembros del Comité. UN وقد ورد ملخص لفحوى المقترحات التي تلقاها الفريق العامل، في ورقة غفل وزعت على أعضاء اللجنة.
    Algunas informaciones recibidas por el Grupo indicaban que la operación contaba con el apoyo de un comando de las FDRL. UN وتوضح بعض المعلومات التي تلقاها الفريق بأن وحدة مغاوير تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا قدمت الدعم لهذه العملية.
    Los documentos recibidos por el Grupo podrían relacionar el incidente con el Frente de Redención Nacional. UN وقد تربط الوثائق التي تلقاها الفريق الصلة بين الحادث وجبهة الخلاص الوطني.
    37. Los reclamantes de esta serie han suministrado pruebas del mismo tipo que las examinadas por el Grupo en anteriores series " E4 " , cuando se ocupó de las reclamaciones relativas a la pérdida de cosas corporales. UN 37- وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة نوع الأدلة ذاتها التي تلقاها الفريق لدى استعراضه للمطالبات المتعلقة بالممتلكات المادية في دفعات سابقة من الفئة " هاء-4 " .
    El cuadro 6 muestra el grado de cooperación que ha recibido el Grupo en respuesta a las peticiones que ha enviado por escrito. UN ويبين الجدول 6 درجة التعاون التي تلقاها الفريق استجابة لطلباته الكتابية. الجدول 6
    33. Los reclamantes de esta serie han presentado pruebas de la misma clase que las pruebas que el Grupo tomó en consideración en anteriores series " E4 " cuando examinó las reclamaciones relativas a la pérdida de bienes inmuebles. UN 33- وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة نوع الأدلة ذاتها التي تلقاها الفريق لدى استعراضه للمطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكـات العقاريـة في دفعات سابقة من الفئة " هاء-4 " .
    El representante del UNICEF citó la respuesta positiva que había recibido el equipo en el país a sus actividades de gestión del desastre ocasionado por el ciclón en Orissa. UN 247 - وتطرق ممثل اليونيسيف إلى ردود الفعل المشجعة التي تلقاها الفريق القطري بخصوص إدارته للكوارث عند مواجهة وقع الإعصار الذي وضع في أوريسا.
    Según la información recibida por el Grupo de Trabajo, se había detenido a los dos monjes por sospecharse que habían preparado una carta dirigida a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, durante su visita al Tibet en septiembre de 1998. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقاها الفريق العامل فقد تم توقيف هذين الكاهنين للاشتباه بأنهما دبَّجا رسالة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، إبان زيارتها للتيبت في أيلول/سبتمبر 1998.
    286. La información recibida por el Grupo de Trabajo indica que el fenómeno de la desaparición está mucho más extendido de lo que se supone teniendo en cuenta el número de casos recibidos hasta la fecha. UN 286- وتبين التقارير التي تلقاها الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء أوسع انتشاراً مما قد يتبادر إلى الذهن بالنظر إلى عدد الحالات التي تلقاها الفريق إلى حد الآن.
    13. Según la información recibida por el Grupo de Trabajo, Xu Wenli, que fue anteriormente detenido en 1998 por actos de desobediencia pacífica contra el Gobierno, fue detenido nuevamente el 30 de noviembre de 1998. UN 13- وأفادت المعلومات التي تلقاها الفريق العامل أن سيو فنلي، الذي سبق أن اعتقل في عام 1998 بتهمة عصيانه السلمي ضد الحكومة، احتجز مجدداً في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    La situación por lo que respecta a cada exención se resume en el cuadro 2, que se basa en la información recibida por el Grupo hasta el 20 de noviembre de 2007. UN واستنادا إلى المعلومات التي تلقاها الفريق حتى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يتضمن الجدول 2 موجزا لحالة كل واحد من الاستثناءات.
    La información recibida por el Grupo apunta a que esa zona minera representa un importante “punto candente” tanto de extracción ilícita como de actividad paramilitar, y debería, tan pronto como se presente la oportunidad, ser objeto de control y evaluación por las fuerzas de seguridad de Liberia. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها الفريق بأن منطقة التعدين هذه تمثل بؤرة ساخنة هامة لممارسة أنشطة التعدين غير القانوني والأنشطة شبه العسكرية على حد سواء، وأنه ينبغي أن تقوم قوات الأمن الليبرية في أقرب فرصة برصدها وتقييمها.
    208. Según la información recibida por el Grupo de Trabajo, aunque recientemente se ha registrado una disminución de los incidentes debidos a los excesos de la policía en el Punjab, en particular de las desapariciones, se dice que los trabajadores y activistas de derechos humanos siguen sometidos a amenazas y abusos de parte de los miembros de las fuerzas de seguridad, en particular que son víctimas de desapariciones. UN ٨٠٢- وأفادت المعلومات التي تلقاها الفريق العامل أنه رغم حدوث تناقص في عدد اﻷحداث التي ارتكبت فيها الشركة تجاوزات في اﻵونة اﻷخيرة في البنجاب، بما في ذلك حالات الاختفاء، يقال إن العاملين والنشطاء في مجال حقوق اﻹنسان ما زالوا يتعرضون لتهديدات واساءات من جانب أفراد قوات اﻷمن، بما في ذلك حالات اختفاء.
    Un número significativo de las denuncias de violaciones de los derechos humanos recibidas por el Grupo se refieren al maltrato de los detenidos. UN 257 - يتصل عدد كبير من التقارير التي تلقاها الفريق عن انتهاكات حقوق الإنسان بسوء معاملة المعتقلين.
    17. Muchas de las demás denuncias recibidas por el Grupo de Trabajo se devolvieron a las fuentes porque carecían de uno o más de los elementos que el Grupo de Trabajo requiere para transmitirlas, o porque no era claro que entraran en el mandato del Grupo de Trabajo. UN وأعيد عدد كبير من الحالات الأخرى التي تلقاها الفريق العامل إلى مصادر المعلومات نظرا لعدم استيفائها عنصرا أو أكثر من العناصر التي يتطلب الفريق العامل توفرها لإحالتها، أو لأن أمر وقوعها ضمن ولاية الفريق العامل لم يكن واضحاُ.
    221. En 1997, se registró un marcado aumento en el número de denuncias recibidas por el Grupo de Trabajo, en las que se informaba que los militares o las fuerzas de seguridad de Indonesia habían detenido a particulares en Timor Oriental por considerarlos sospechosos de participar en actividades subversivas. UN ١٢٢- خلال عام ٧٩٩١، حدث ارتفاع حاد في عدد الادعاءات التي تلقاها الفريق العامل والتي أفادت أن القوات العسكرية أو قوات اﻷمن الاندونيسية قد ألقت القبض على أفراد في تيمور الشرقية بشبهة تورطهم في أنشطة تخريبية.
    Sin embargo, los datos reunidos y los informes recibidos por el Grupo en su actual mandato no proporcionan información suficiente acerca de los autores ni de la cadena de mando. UN بيد أنّ البيانات التي جُمعت، والتقارير التي تلقاها الفريق أثناء ولايته الحالية، لم تقدم ما يكفي من المعلومات عن مرتكبي تلك الأفعال ولا عن التسلسل القيادي الذي كان موجودا وقتَ ارتكابها.
    De acuerdo con informes recibidos por el Grupo, los secuestros son realizados por grupos de bandidos cuyo interés es puramente financiero. UN وتزعم تقارير الحكومة التي تلقاها الفريق أن مجموعات من العصابات مسؤولة عن عمليات الاختطاف وأن دافعها هو الكسب المالي البحت.
    39. Los reclamantes de esta serie han suministrado pruebas del mismo tipo que las examinadas por el Grupo en anteriores series " E4 " , cuando se ocupó de las reclamaciones relativas a la pérdida de cosas corporales. UN 39- وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة نوع الأدلة ذاتها التي تلقاها الفريق لدى استعراضه للمطالبات المتعلقة بالممتلكات المادية في دفعات سابقة من الفئة " هاء-4 " .
    Según la información que ha recibido el Grupo de Expertos, tanto Sabena Cargo como SDV, perteneciente, esta última, al grupo Bollore, han sido algunas de las empresas más importantes de esta cadena de explotación y mantenimiento de la guerra. UN وطبقا للبيانات التي تلقاها الفريق كانت شركة سابينا كارغو للشحن فضلا عن شركة SDV التابعة لمجموعة بولور من بين الشركات الرئيسية المشاركة في سلسلة استغلال الحرب وإدامتها.
    34. Los reclamantes de esta serie han presentado pruebas de la misma clase que las pruebas que el Grupo tomó en consideración en anteriores series " E4 " cuando examinó las reclamaciones relativas a la pérdida de bienes inmuebles. UN 34- وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة نوع الأدلة ذاتها التي تلقاها الفريق لدى استعراضه للمطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكـات العقاريـة في دفعات سابقة من الفئة " هاء-4 " .
    El representante del UNICEF citó la respuesta positiva que había recibido el equipo en el país a sus actividades de gestión del desastre ocasionado por el ciclón en Orissa. UN 247 - وتطرق ممثل اليونيسيف إلى ردود الفعل المشجعة التي تلقاها الفريق القطري بخصوص إدارته للكوارث عند مواجهة وقع الإعصار الذي وضع في أوريسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more