"التي تلقيتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que he recibido
        
    • que recibí
        
    • recibida
        
    • recibidas
        
    • que me envió
        
    • que me ha enviado
        
    • que recibiste
        
    • que reserve
        
    La información que he recibido de la MONUT indica que la lucha continúa. UN والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا.
    El presente informe se basa en las recomendaciones que he recibido del Embajador Brunner y del equipo de planificación. UN وهذا التقرير مبني على التوصيات التي تلقيتها من كل من السفير برونر وفريق التخطيط.
    Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta que he recibido hoy del Sr. Robert R. Fowler, Representante Permanente del Canadá ante las Naciones Unidas. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة التي تلقيتها اليوم من السيد روبرت ر. فاولر، الممثل الدائم لكندا لدى اﻷمم المتحدة.
    Para mí, se remonta a la inspiración que recibí de mi madre. TED بالنسبة لي، يعود ذلك إلى إلهام التي تلقيتها من والدتي.
    La idea que me hice a partir de la información que recibí fue la de que Eritrea desea renegociar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال.
    A este respecto, desearía señalar a su amable atención la siguiente información recibida de Teherán. UN وأود بالنسبة لهذه النقطة أن استرعي انتباهكم إلى المعلومات التالية التي تلقيتها من طهران:
    A mi juicio, y a pesar de las seguridades de flexibilidad y moderación que he recibido de todas partes, las posiciones de las delegaciones aún siguen estando muy alejadas para poder conciliarlas incluso por medio de la más ingeniosa redacción. UN وفي رأيي، وعلى الرغم من تأكيدات المرونة والاعتدال التي تلقيتها من جميع الجهات، ما زالت مواقف الوفود متباعدة بدرجة يصعب معها التقريب بينها وحتى من خلال توخي أكثر ما يمكن من اﻹبداع في الصياغة.
    La información que he recibido de la MONUC en atención a la petición del Consejo figura adjunta a la presente carta. UN وتجدون طيه المعلومات التي تلقيتها من بعثة منظمة الأمم المتحدة استجابة لطلب المجلس.
    Tras celebrar las consultas necesarias, deseo comunicar a la Asamblea que he recibido la siguiente información de los Presidentes de los Grupos de Estados respectivos. UN وبعد إجراء المشاورات الضرورية، أود أن أبلغ الجمعية العامة بالمعلومات التي تلقيتها من رؤساء مجموعات الدول كل على حدة.
    Agradezco su carta de fecha 17 de marzo de 2004 que he recibido hoy. UN أود أن أشكركم على رسالتكم المؤرخة 17 آذار/مارس 2004 التي تلقيتها اليوم.
    De ser cierta la información que he recibido, culmina su misión. UN فإن كانت المعلومات التي تلقيتها صحيحة، فإن مهمته قد بلغت نهايتها.
    Tomemos como ejemplo este e-mail que he recibido de un bombero aquí en California. TED فلنأخذ على سبيل المثال هذه الرسالة الإلكترونية التي تلقيتها من رجل إطفاءٍ هنا بكالفورنيا.
    La más extraña carta de rechazo que he recibido vino de Walt Disney World, un lugar aparentemente inocuo. TED والغريب ، النوع أكثر ابرزاً هي رسالة رفض التي تلقيتها من عالم والت ديزني ، الذي يبدو كموقع حميد.
    Juntando todas las informaciones... que he recibido de Londres... se extraen algunas deducciones desagradables. Open Subtitles بعد تجميع كل المعلومات التي تلقيتها من لندن، تبين أن هنالك بعض الاستنتاجات غير السارة
    También la factura que he recibido esta mañana de los bodegueros, por la compra de alcohol. Open Subtitles مثل الفاتورة التي تلقيتها هذا الصباح من محل النبيذ لإهدارها
    También quiero expresar mi gratitud por la asistencia profesional que recibí del personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN كما أود الإعراب عن تقديري للمساعدة المهنية التي تلقيتها من موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Desde el inicio me pareció que había algo errado en las cartas que recibí. Open Subtitles منذ البداية أحسست أن هنالك خطأ في الخطابات التي تلقيتها
    Las de la única carta que recibí de ti confesando tu amor por la Baronesa von Kraj. Open Subtitles الرسالة الوحيدة التي تلقيتها منك والتي تعترف لي فيها بحبك للكونتيسة فون كراج
    Desearía poner en su conocimiento la siguiente información recibida de Teherán. UN أرجو إطلاعكم على البيانات التالية التي تلقيتها من طهران:
    Me sentí alentado por las respuestas recibidas. UN وقد شجعتني الردود التي تلقيتها.
    Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta, de fecha 25 de abril de 1997, que me envió el Representante Permanente de Italia ante las Naciones Unidas (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، التي تلقيتها من الممثل الدائم ﻹيطاليا لدى اﻷمم المتحدة )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 7 de marzo de 1997, que me ha enviado el Alto Representante Adjunto Principal para la Aplicación del Acuerdo de Paz sobre Bosnia y Herzegovina, Sr. Michael Steiner. UN أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ٧ آذار/مارس ١٩٩٧ التي تلقيتها من النائب الرئيسي للممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، السيد مايكل ستاينر.
    Tus ojos no ven ni de día de los golpes que recibiste en el cuadrilátero. Open Subtitles عيناك لم تعد قادرة على الرؤية في وضح النهار . من أثر اللكمات التي تلقيتها في الحلبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more