"التي تمتد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • comprendido entre el
        
    • que se extiende desde
        
    • que se extienden desde
        
    • que va de
        
    • comunican el
        
    • que van desde
        
    • que abarcan desde el
        
    • que se extiende entre
        
    La consignación aprobada para el bienio 1998–1999 corresponde a los tres últimos meses del mandato de la MINUGUA en el período comprendido entre el 1º de abril de 1997 y el 31 de marzo de 1998, y a la prórroga del mandato por un período adicional de nueve meses, o sea, del 1º de abril al 31 de diciembre de 1998. UN وتتصل الاعتمادات الموافق عليها للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالجزء اﻷخير الذي تبلغ مدته ثلاثة أشهر من ولاية البعثة التي تمتد من الفترة من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ إلى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨؛ وتمديد الولاية لفترة أخرى مدتها تسعة أشهر، أي من ١ نيسان/أبريل إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. ولم يخصص مبلغ لﻷنشطة لعام ١٩٩٩.
    En el período del mandato comprendido entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1998, la Misión se fortaleció en las esferas de la creación de instituciones, particularmente de la judicatura, que constituía el objetivo principal de sus actividades en 1998, y de la promoción y la educación en materia de derechos humanos. UN ٨ - وخلال فترة الولاية التي تمتد من ١ كانون الثاني/يناير الى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، جرى تعزيز البعثة في مجال بناء المؤسسات، لا سيما فيما يتعلق بالجهاز القضائي، وهو محور التركيز الرئيسي في أنشطة البعثة خلال عام ١٩٩٨، وفي مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والتوعية بها.
    Y en esta época, que se extiende desde el final del primer año de vida hasta la muerte. Está en verdad haciendo este sub control conductual. TED وفي هذه الحقبة، التي تمتد من آخر السنة الأولى للحياة إلى الموت. في الواقع يفعل ذلك تحت مبدأ السيطرة السلوكية.
    Sierra Leona es uno de los países de nuestra subregión que aún tienen remanentes de lo que supo ser la selva tropical de Guinea septentrional, que se extiende desde Sierra Leona hasta el Camerún. UN وســيراليون واحــد من البلدان في منطقتنا دون اﻹقليمية لا تزال به بقايا ما كان يعرف يوما بغابة غينيا العليــا المطيرة التي تمتد من سيراليون إلى الكاميرون.
    Los conflictos en el Cuerno de África, que se extienden desde Etiopía y Eritrea hasta Somalia, el Sudán, el Chad y la República Centroafricana, causan miles de muertes y sufrimientos humanos indecibles a los supervivientes. UN وتتسبب الصراعات في القرن الأفريقي التي تمتد من أثيوبيا إلى اريتريا فالصومال والسودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، في مقتل آلاف مؤلفة وكذلك في المعاناة الإنسانية التي يعجز عنها الوصف للناجين.
    Los programas de apoyo del sistema de las Naciones Unidas promoverán la creación de un sistema de este tipo, fomentando la cooperación regional y subregional en el proceso continuo que va de la preparación a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وستعزز برامج الدعم التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة تطوير هذا النظام بواسطة تقديم المساعدة من أجل التعاون الاقليمي ودون الاقليمي في السلسلة غير المنقطعة التي تمتد من الاستعداد إلى الاصلاح إلى التعمير إلى التنمية.
    También se ha informado de que miembros de Al-Qaida han tratado de entrar en Europa utilizando rutas de inmigración ilegal bien conocidas, como las que comunican el Asia central, Turquía y los Balcanes con el resto de Europa. UN وهناك أيضا تقارير تفيد بأن أعضاء القاعدة سعوا إلى الدخول إلى أوروبا باستخدام طرق مقر الهجرة غير الشرعية الراسخة، بما في ذلك تلك الطرق التي تمتد من وسط آسيا، فضلا عن الطرق التي تمتد من تركيا والبلقان إلى بقية أنحاء أوروبا.
    Es un hecho muy reconocido que la tecnología nuclear tiene amplias aplicaciones pacíficas en numerosos ámbitos, que van desde alimentos, medicinas y agricultura hasta el suministro de una fuente renovable de energía. UN ومن الحقائق المعترف بها جيدا أن للتكنولوجيا النووية نطاقا واسعا من التطبيقات السلمية في العديد من المجالات، التي تمتد من الأغذية، والدواء والزراعة، إلى توفير مصدر متجدد للطاقة.
    La comunidad anglicana está integrada por 75 millones de cristianos de 165 países, que abarcan desde el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte hasta Sudáfrica, desde Australia hasta el Cono Sur, desde los Estados Unidos de América hasta Filipinas. UN نحن 75 مليون مسيحي من 165 بلدا في الطائفة الأنغليكانية، التي تمتد من المملكة المتحدة إلى الجنوب الأفريقي، ومن أستراليا إلى المخروط الجنوبي، ومن الولايات المتحدة إلى الفلبين.
    También podría considerarse hacer participar el equipo en las situaciones de los países en un momento temprano en la línea continua del conflicto que se extiende entre la expresión de agravios y el estallido de violencia. UN ويمكن مواصلة النظر في إشراك الفريق في الحالات القطرية في مرحلة مبكرة من سلسلة مراحل النزاع التي تمتد من مرحلة الإعراب عن الشكوى إلى اندلاع العنف.
    A la luz de los últimos acontecimientos que se produjeron en Timor Oriental, es fundamental que la UNAMET ejecute la totalidad de la fase II que abarca el período comprendido entre el 1º de octubre y el 30 de noviembre de 1999. UN 14 - وأردفت قائلة إن قيام البعثة بالتنفيذ الكامل للمرحلة الثانية التي تمتد من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أمر حاسم في ضوء آخر التطورات في تيمور الشرقية.
    La Asamblea General está examinando las necesidades financieras para el período financiero de mantenimiento de la paz comprendido entre el 1° de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007 y es probable que sigan siendo considerables. UN وتنظر حاليا الجمعية العامة في الاحتياجات المالية للفترة المالية المتعلقة بحفظ السلام التي تمتد من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 تموز/يوليه 2007.
    Español Página 11. En el anexo V de la adición se resumen los recursos proporcionados a la UNAVEM II para el período de cuatro meses comprendido entre el 1º de noviembre de 1992 y el 28 de febrero de 1993 y los recursos conexos que cubren el semestre comprendido entre 1º de noviembre de 1992 y el 30 de abril de 1993. UN ١١ - ويرد في المرفق الخامس من اﻹضافة موجز بالموارد المخصصة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة اﻷربعة أشهر التي تمتد من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ وحتى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٣ والاحتياجات ذات الصلة التي تغطي فترة الستة أشهر التي تمتد من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ إلى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    En las estimaciones iniciales de gastos se habían previsto recursos para los viajes de rotación de los observadores militares utilizándose como base un promedio de 15 viajes mensuales y un total de 135 viajes de rotación para el período de nueve meses comprendido entre el 1º de octubre de 1994 y el 30 de junio de 1995. UN وتقديرات التكاليف اﻷولية قد تضمنت سفر المراقبين العسكريين بغرض التناوب، استنادا إلى متوسط يبلغ ٥١ رحلة في الشهر، مما يعني أن مجموع رحلات التناوب لفترة التسعة أشهر، التي تمتد من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، يبلغ ٥٣١ رحلة.
    Las necesidades previsibles relativas a las actividades de la Comisión durante el período de seis meses comprendido entre el 1º de octubre de 1995 y el 31 de marzo de 1996 ascendieron a un total de 2.303.000 dólares, de los cuales 1.100.000 dólares se referían al último trimestre de 1995 y 1.200.000 dólares al primero de 1996. UN ٥٧ - ومضى يقول إن الاحتياجات التقديرية المتصلة بأنشطة لجنة التحقيق خلال فترة ستة أشهر التي تمتد من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ تبلغ ٠٠٠ ٣٠٣ ٢ دولار منها ١,١ مليون دولار تتصل باﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ١٩٩٥، و ١,٢ مليون دولار لﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦.
    a) Consignar la suma de 315.518.200 dólares para el mantenimiento de la Misión durante el período de 12 meses comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004; UN (أ) اعتماد مبلغ 200 518 315 دولار للإنفاق على البعثة لفترة الـ 12 شهرا التي تمتد من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004؛
    La tercera fase, que se extiende desde 1998 hasta 2000, se dedica al desarrollo de la aplicación de los resultados de las diversas comisiones y la promoción de amplias reformas administrativas y legislativas. UN أما المرحلة الثالثة، التي تمتد من عام ١٩٩٨ إلى عام ٢٠٠٠، فإنها تشتمل على إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ نتائج مختلف اللجان، وتشجيع اﻹصلاح اﻹداري والتشريعي الواسع النطاق.
    Se calcula que entre el 6% y el 12% de la diversidad biológica mundial está concentrada en la región mesoamericana, que se extiende desde Darién (Colombia) hasta Tehuantepec (México). UN ٦٠ - ومـــن المقــــدر أن ما بين ٦ و ١٢ في المائة من التنوع البيولوجي العالمي يوجد في المنطقة الميزو - أمريكية، التي تمتد من دارين، في كولومبيا، إلى تيهوانتبيك، في المكسيك.
    Se calcula que entre el 6% y el 12% de la diversidad biológica mundial está concentrada en la región mesoamericana, que se extiende desde Darién (Colombia) hasta Tehuantepec (México). UN 58 - ويقدر أن ما بين 6 و12 في المائة من التنوع البيولوجي العالمي يوجد في منطقة أمريكا الوسطى التي تمتد من دارين، في كولومبيا، إلى تيهوانتبيك، في المكسيك.
    Es evidente que la Quinta Comisión necesita tiempo suficiente para examinar a fondo las propuestas detalladas que se extienden desde el bienio en curso hasta futuros bienios. UN ومن الواضح أن اللجنة الخامسة تحتاج إلى وقت كاف لبحث المقترحات التي تمتد من فترة السنتين الحالية إلى فترات السنتين المقبلة بحثا مفصلا.
    La única zona en la que predomina el pastoreo donde no se han registrado movilizaciones de importancia es la parte nororiental del continente, a saber, los territorios que se extienden desde el Sudán hasta Somalia y Egipto. UN والمنطقة الوحيدة التي يغلب فيها الرعي ولم تشهد تعبئة تذكر في هذا المجال هي الجزء الشمالي الشرقي من القارة، في المنطقة التي تمتد من السودان إلى الصومال ومصر.
    Para el final del segundo plan de desarrollo, que va de 1995 a 1999, alrededor del 98,9% de la población urbana contará con agua corriente potable. UN وبنهاية خطة التنمية الثانية التي تمتد من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٩، توفر المياه الصحية عن طريق اﻷنابيب لحوالي ٩٨,٠٩ في المائة من سكان الريف.
    También se ha informado de que miembros de Al-Qaida han tratado de entrar en Europa utilizando rutas de inmigración ilegal bien conocidas, como las que comunican el Asia central, Turquía y los Balcanes con el resto de Europa. UN وهناك أيضا تقارير تفيد بأن أعضاء القاعدة سعوا إلى الدخول إلى أوروبا باستخدام طرق مقر الهجرة غير الشرعية الراسخة، بما في ذلك تلك الطرق التي تمتد من وسط آسيا، فضلا عن الطرق التي تمتد من تركيا والبلقان إلى بقية أنحاء أوروبا.
    También incluye dar apoyo adecuado a las autoridades nacionales responsables de la aplicación real de la Convención en cada Estado miembro sobre una gama de cuestiones que van desde la información esencial acerca de la Convención hasta la orientación en la elaboración y presentación de declaraciones nacionales y en la promulgación de legislación nacional, como lo requiere el Tratado. UN فهما يشملان أيضا تقديم دعم كاف إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن التنفيذ الفعلي للاتفاقية في كل دولة من الدول الأعضاء بشأن مجموعة من المسائل التي تمتد من المعلومات الأساسية عن الاتفاقية إلى تقديم التوجيه في صياغة الإعلانات الوطنية وتنفيذها وإعداد التشريعات الوطنية وفقا لما تطلبه المعاهدة.
    En opinión del Comité, el término " trabajo forzoso u obligatorio " comprende toda una gama de conductas que abarcan desde el trabajo impuesto a una persona por sanción penal, particularmente en condiciones especiales de coacción o explotación o inaceptables por otro motivo, hasta trabajos menos importantes en circunstancias en las que se amenaza con un castigo como sanción comparable en caso de no efectuarse el trabajo exigido. UN وترى اللجنة أن تعبير " السخرة أو العمل الإلزامي " يشمل مجموعة من السلوكيات التي تمتد من العمل الذي يُفرض على فردٍ ما كعقوبة جنائية، لا سيما في ظروف تتّسم على نحو خاص بالقسر أو الاستغلال أو غير ذلك من الظروف الكريهة إلى أشكال أخفّ من العمل عندما يؤدي عدم القيام بالعمل المطلوب إلى التهديد بعقوبة مشابهة.
    También podría considerarse hacer participar el equipo en las situaciones de los países en un momento temprano en la línea continua del conflicto que se extiende entre la expresión de agravios y el estallido de violencia. UN ويمكن مواصلة النظر في إشراك الفريق في الحالات القطرية في مرحلة مبكرة من سلسلة مراحل النزاع التي تمتد من مرحلة الإعراب عن الشكوى إلى اندلاع العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more